Śrīmad-Bhāgavatam 10.18.3
Verš
sa ca vṛndāvana-guṇair
vasanta iva lakṣitaḥ
yatrāste bhagavān sākṣād
rāmeṇa saha keśavaḥ
vasanta iva lakṣitaḥ
yatrāste bhagavān sākṣād
rāmeṇa saha keśavaḥ
Synonyma
saḥ — toto (horké období); ca — nicméně; vṛndāvana — Śrī Vṛndāvanu; guṇaiḥ — díky transcendentálním vlastnostem; vasantaḥ — jaro; iva — jako; lakṣitaḥ — projevující příznaky; yatra — kde (ve Vṛndāvanu); āste — sídlí; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; sākṣāt — osobně; rāmeṇa saha — společně s Pánem Balarāmou; keśavaḥ — Pán Śrī Kṛṣṇa.
Překlad
Jelikož se však ve Vṛndāvanu osobně zdržoval Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, společně s Balarāmou, léto projevovalo vlastnosti jara. Takové jsou rysy vṛndāvanské oblasti.