Skip to main content

Śrī caitanya-caritāmṛta Madhya 3.42

Verš

tina ṭhāñi bhoga bāḍāila sama kari’
kṛṣṇera bhoga bāḍāila dhātu-pātropari

Synonyma

tina ṭhāñi — na tři místa; bhoga — uvařené jídlo; bāḍāila — rozdělené; sama — stejné; kari' — činící; kṛṣṇera bhoga — jídlo obětované Kṛṣṇovi; bāḍāila — bylo rozložené; dhātu-pātra upari — na kovovém tácu.

Překlad

Veškeré uvařené jídlo bylo rozděleno na tři stejné části. Jedna z nich byla rozložena na kovovém tácu pro obětování Pánu Kṛṣṇovi.

Význam

V tomto verši se nachází velice významné slovo bāḍāila, jež znamená „přibylo“. Je to slovo s hlubším významem, které používají gṛhasthové v Bengálsku. Kdykoliv se připraví jídlo a my z něho část odebereme, jídla ubude. Zde se však říká bāḍāila neboli „přibylo“. Je-li jídlo připraveno pro Kṛṣṇu a nabídnuto Jemu a vaiṣṇavům, zásoby se zvětší, nikdy ne naopak.