CC Madhya 20.211
Bengálština
ইঁহা-সবার পৃথক্ বৈকুণ্ঠ — পরব্যোম-ধামে ।
পূর্বাদি অষ্টদিকে তিন তিন ক্রমে ॥ ২১১ ॥
পূর্বাদি অষ্টদিকে তিন তিন ক্রমে ॥ ২১১ ॥
Verš
iṅhā-sabāra pṛthak vaikuṇṭha — paravyoma-dhāme
pūrvādi aṣṭa-dike tina tina krame
pūrvādi aṣṭa-dike tina tina krame
Synonyma
Překlad
„Všechny tyto podoby vládnou planetám Vaikuṇṭhy v duchovním světě, počínaje východem, tak, jak jdou po sobě. Na každé z osmi světových stran jsou tři různé podoby.“