Шрӣмад Бха̄гаватам 6.9.48
Стих
ким̇ дура̄пам̇ майи прӣте
татха̄пи вибудхарш̣абха̄х̣
майй ека̄нта-матир на̄нян
матто ва̄н̃чхати таттва-вит
татха̄пи вибудхарш̣абха̄х̣
майй ека̄нта-матир на̄нян
матто ва̄н̃чхати таттва-вит
Дума по дума
ким — какво; дура̄пам — трудно да получи; майи — когато Аз; прӣте — доволен; татха̄пи — въпреки това; вибудха-р̣ш̣абха̄х̣ — о, най-достойни и мъдри полубогове; майи — в мен; ека̄нта — съсредоточено единствено; матих̣ — чието внимание; на анят — нищо друго; маттах̣ — освен мен; ва̄н̃чхати — желае; таттва-вит — този, който знае истината.
Превод
О, най-достойни и мъдри полубогове, несъмнено за този, от когото съм доволен, не е трудно да постигне каквото и да било. Но чистият предан, насочил съзнанието си единствено към мен, не ме моли за нищо друго освен за възможността да служи предано.
Пояснение
Щом приключили с молитвите си, полубоговете с нетърпение зачакали врага им Вр̣тра̄сура да бъде убит. Това показва, че те не били чисти предани. Въпреки че всеки може да получи всичко, което пожелае, когато Върховният е доволен, умилостивявайки Бога, полубоговете се стремели към материална изгода. Бог искал да му отправят молитви за безкористно предано служене, но вместо това те се молили врагът им да бъде унищожен. В това се състои разликата между чистите предани и преданите на материално равнище. По косвен начин Бог изразил съжаление, че полубоговете не молели за чисто предано служене.