Шрӣмад Бха̄гаватам 6.9.41
Стих
асма̄кам̇ та̄вака̄на̄м̇ тататата ната̄на̄м̇ харе тава чаран̣а-налина-югала-дхя̄на̄нубаддха-хр̣дая-нигад̣а̄на̄м̇ сва-лин̇га-виваран̣ена̄тмаса̄т-кр̣та̄на̄м анукампа̄нуран̃джита-вишада-ручира-шишира-смита̄валокена вигалита-мадхура-мукха-раса̄мр̣та-калая̄ ча̄нтас та̄пам анагха̄рхаси шамайитум.
Дума по дума
асма̄кам — на нас; та̄вака̄на̄м — които напълно зависим от теб; тата-тата — о, прародителю, баща на бащата; ната̄на̄м — които сме ти напълно отдадени; харе — о, Бог Хари; тава — на твоите; чаран̣а — нозе; налина-югала — като два сини лотоса; дхя̄на — чрез медитация; анубаддха — приковават; хр̣дая — в сърцето; нигад̣а̄на̄м — чиито вериги; сва-лин̇га-виваран̣ена — като проявиш собствената си форма; а̄тмаса̄т-кр̣та̄на̄м — на тези, които прие като свои собствени; анукампа̄ — от състрадание; ануран̃джита — оцветен; вишада — ярко; ручира — много приятна; шишира — спокойна; смита — с усмивка; авалокена — с твоя поглед; вигалита — преливащ от съчувствие; мадхура-мукха-раса — на сладкозвучните слова, леещи се от устата ти; амр̣та-калая̄ — от капчиците нектар; ча — и; антах̣ — в дълбините на сърцата ни; та̄пам — несравнима болка; анагха — о, върховна чистота; архаси — Ти заслужаваш; шамайитум — да обуздаеш.
Превод
О, върховни покровителю, о, прародителю, о, върховна чистота, о, Господи! Ние сме отдадени на теб души и всички наши мисли са приковани в медитация към лотосовите ти нозе с веригите на любовта. Молим те, прояви твоята инкарнация. Приеми ни като твои вечни слуги и предани, бъди удовлетворен от нас и се отзови със състрадание. Със своя изпълнен с любов поглед, със спокойната си състрадателна усмивка и с нектарно сладките слова, леещи се от прекрасната ти уста, молим те, освободи ни от страха пред Вр̣тра̄сура, който постоянно измъчва сърцата ни.
Пояснение
Брахма̄ е считан за баща на полубоговете, но негов баща е Кр̣ш̣н̣а, т.е. Бог Виш̣н̣у, защото Брахма̄ се родил от лотоса, израстващ от пъпа на Бога.