Шрӣмад Бха̄гаватам 6.9.39
Стих
атха ха ва̄ва тава махима̄мр̣та-раса-самудра-випруш̣а̄ сакр̣д авалӣд̣хая̄ сва-манаси ниш̣яндама̄на̄наварата-сукхена висма̄рита-др̣ш̣т̣а-шрута-виш̣ая-сукха-леша̄бха̄са̄х̣ парама-бха̄гавата̄ ека̄нтино бхагавати сарва-бхӯта-прия-сухр̣ди сарва̄тмани нитара̄м̇ нирантарам̇ нирвр̣та-манасах̣ катхам у ха ва̄ ете мадхуматхана пунах̣ сва̄ртха-кушала̄ хй а̄тма-прия-сухр̣дах̣ са̄дхавас твач-чаран̣а̄мбуджа̄нусева̄м̇ виср̣джанти на ятра пунар аям̇ сам̇са̄ра-паря̄вартах̣.
Дума по дума
атха ха — затова; ва̄ва — действително; тава — на твоето; махима — величие; амр̣та — на нектара; раса — вкуса; самудра — от океана; випруш̣а̄ — от капка; сакр̣т — само веднъж; авалӣд̣хая̄ — опитан; сва-манаси — в ума си; ниш̣яндама̄на — леещ се; анаварата — непрестанно; сукхена — от трансцендентално блаженство; висма̄рита — забравени; др̣ш̣т̣а — от материалното зрение; шрута — и звук; виш̣ая-сукха — на материалното щастие; леша-а̄бха̄са̄х̣ — бледо отражение на малка част; парама-бха̄гавата̄х̣ — велики, възвишени предани; ека̄нтинах̣ — които имат вяра само във Върховния Бог и нищо друго; бхагавати — във Върховната Божествена Личност; сарва-бхӯта — на всички живи създания; прия — който е най-скъпият; сухр̣ди — приятел; сарва-а̄тмани — Свръхдушата на всичко; нитара̄м — напълно; нирантарам — непрекъснато; нирвр̣та — с щастие; манасах̣ — тези, чиито умове; катхам — как; у ха — тогава; ва̄ — или; ете — тези; мадху-матхана — о, унищожителю на демона Мадху; пунах̣ — отново; сва-артха-кушала̄х̣ — които разбират значението на живота; хи — наистина; а̄тма-прия-сухр̣дах̣ — които те приемат като Свръхдушата, най-обичния любим и приятел; са̄дхавах̣ — преданите; тват-чаран̣а-амбуджа-анусева̄м — служене в лотосовите нозе на Твоя Светлост; виср̣джанти — могат да изоставят; на — не; ятра — където; пунах̣ — отново; аям — това; сам̇са̄ра-паря̄вартах̣ — повтарящо се раждане и смърт в материалния свят.
Превод
Затова, о, унищожителю на демона Мадху, в мислите на тези, които поне веднъж са вкусили капчица нектар от океана на твоето величие, се лее непрекъснат поток от трансцендентално блаженство. Такива възвишени предани забравят и трепкащото отражение от така нареченото материално щастие, породено от сетивата за зрение и звук. Освободени от всякакви желания, тези предани са истинските приятели на живите същества. Отдали мислите си на теб, изпитващи трансцендентално блаженство, те знаят как да постигнат истинската цел в живота. О, Господи, Ти си душата и скъпият приятел на тези предани, които никога няма да се върнат в материалния свят. Нима те биха могли да изоставят преданото служене на теб?
Пояснение
За разлика от неотдадените, които поради оскъдните си познания и умозрителни навици не могат да разберат природата на Бога, преданият, веднъж вкусил нектара от лотосовите му нозе, може да изпита какво трансцендентално блаженство дава преданото служене. Преданите знаят, че просто служейки на Бога, те служат на всекиго. Ето защо те са истински приятели на всички живи същества. Единствено чистият предан може да проповядва славата на Бога за благото на обусловените души.