Шрӣмад Бха̄гаватам 6.9.39

атха ха ва̄ва тава махима̄мр̣та-раса-самудра-випруш̣а̄ сакр̣д авалӣд̣хая̄ сва-манаси ниш̣яндама̄на̄наварата-сукхена висма̄рита-др̣ш̣т̣а-шрута-виш̣ая-сукха-леша̄бха̄са̄х̣ парама-бха̄гавата̄ ека̄нтино бхагавати сарва-бхӯта-прия-сухр̣ди сарва̄тмани нитара̄м̇ нирантарам̇ нирвр̣та-манасах̣ катхам у ха ва̄ ете мадхуматхана пунах̣ сва̄ртха-кушала̄ хй а̄тма-прия-сухр̣дах̣ са̄дхавас твач-чаран̣а̄мбуджа̄нусева̄м̇ виср̣джанти на ятра пунар аям̇ сам̇са̄ра-паря̄вартах̣.

Дума по дума

атха хазатова; ва̄вадействително; тавана твоето; махимавеличие; амр̣тана нектара; расавкуса; самудраот океана; випруш̣а̄от капка; сакр̣тсамо веднъж; авалӣд̣хая̄опитан; сва-манасив ума си; ниш̣яндама̄налеещ се; анаваратанепрестанно; сукхенаот трансцендентално блаженство; висма̄ритазабравени; др̣ш̣т̣аот материалното зрение; шрутаи звук; виш̣ая-сукхана материалното щастие; леша-а̄бха̄са̄х̣бледо отражение на малка част; парама-бха̄гавата̄х̣велики, възвишени предани; ека̄нтинах̣които имат вяра само във Върховния Бог и нищо друго; бхагавативъв Върховната Божествена Личност; сарва-бхӯтана всички живи създания; приякойто е най-скъпият; сухр̣диприятел; сарва-а̄тманиСвръхдушата на всичко; нитара̄мнапълно; нирантарамнепрекъснато; нирвр̣тас щастие; манасах̣тези, чиито умове; катхамкак; у хатогава; ва̄или; ететези; мадху-матханао, унищожителю на демона Мадху; пунах̣отново; сва-артха-кушала̄х̣които разбират значението на живота; хинаистина; а̄тма-прия-сухр̣дах̣които те приемат като Свръхдушата, най-обичния любим и приятел; са̄дхавах̣преданите; тват-чаран̣а-амбуджа-анусева̄мслужене в лотосовите нозе на Твоя Светлост; виср̣джантимогат да изоставят; нане; ятракъдето; пунах̣отново; аямтова; сам̇са̄ра-паря̄вартах̣повтарящо се раждане и смърт в материалния свят.

Превод

Затова, о, унищожителю на демона Мадху, в мислите на тези, които поне веднъж са вкусили капчица нектар от океана на твоето величие, се лее непрекъснат поток от трансцендентално блаженство. Такива възвишени предани забравят и трепкащото отражение от така нареченото материално щастие, породено от сетивата за зрение и звук. Освободени от всякакви желания, тези предани са истинските приятели на живите същества. Отдали мислите си на теб, изпитващи трансцендентално блаженство, те знаят как да постигнат истинската цел в живота. О, Господи, Ти си душата и скъпият приятел на тези предани, които никога няма да се върнат в материалния свят. Нима те биха могли да изоставят преданото служене на теб?

Пояснение

За разлика от неотдадените, които поради оскъдните си познания и умозрителни навици не могат да разберат природата на Бога, преданият, веднъж вкусил нектара от лотосовите му нозе, може да изпита какво трансцендентално блаженство дава преданото служене. Преданите знаят, че просто служейки на Бога, те служат на всекиго. Ето защо те са истински приятели на всички живи същества. Единствено чистият предан може да проповядва славата на Бога за благото на обусловените души.