Шрӣмад Бха̄гаватам 6.9.23

ясьору-шр̣н̇ге джагатӣм̇ сва-на̄вам̇
манур ятха̄бадхя тата̄ра дургам
са ева нас тва̄ш̣т̣ра-бхая̄д дуранта̄т
тра̄та̄шрита̄н ва̄ричаро 'пи нӯнам

Дума по дума

ясяна чийто; урумного силен и висок; шр̣н̇герог; джагатӣмвъв формата на света; сва-на̄вамсобствената си лодка; манух̣Ману, цар Сатяврата; ятха̄точно както; а̄бадхякато завърза; тата̄рапреплува; дургамтрудното за прекосяване наводнение; сах̣Той (Бог, Върховната Личност); еванесъмнено; нах̣нас; тва̄ш̣т̣ра-бхая̄тот страха от сина на Тваш̣т̣а̄; дуранта̄тбезграничен; тра̄та̄спасител; а̄шрита̄нподчинени (като нас); ва̄ри-чарах̣ апимакар и приел образа на риба; нӯнамнаистина.

Превод

В миналото Ману, на име цар Сатяврата, се спаси, завързвайки малката лодка на целия свят за рога на Матся авата̄ра, инкарнацията в образа на риба. По милостта на Матся авата̄ра Ману се спаси от страшното наводнение. Нека същата тази инкарнация в образа на риба ни избави от надвисналата смъртна опасност – сина на Тваш̣т̣а̄.