Шрӣмад Бха̄гаватам 6.9.23
Стих
ясьору-шр̣н̇ге джагатӣм̇ сва-на̄вам̇
манур ятха̄бадхя тата̄ра дургам
са ева нас тва̄ш̣т̣ра-бхая̄д дуранта̄т
тра̄та̄шрита̄н ва̄ричаро 'пи нӯнам
манур ятха̄бадхя тата̄ра дургам
са ева нас тва̄ш̣т̣ра-бхая̄д дуранта̄т
тра̄та̄шрита̄н ва̄ричаро 'пи нӯнам
Дума по дума
яся — на чийто; уру — много силен и висок; шр̣н̇ге — рог; джагатӣм — във формата на света; сва-на̄вам — собствената си лодка; манух̣ — Ману, цар Сатяврата; ятха̄ — точно както; а̄бадхя — като завърза; тата̄ра — преплува; дургам — трудното за прекосяване наводнение; сах̣ — Той (Бог, Върховната Личност); ева — несъмнено; нах̣ — нас; тва̄ш̣т̣ра-бхая̄т — от страха от сина на Тваш̣т̣а̄; дуранта̄т — безграничен; тра̄та̄ — спасител; а̄шрита̄н — подчинени (като нас); ва̄ри-чарах̣ апи — макар и приел образа на риба; нӯнам — наистина.
Превод
В миналото Ману, на име цар Сатяврата, се спаси, завързвайки малката лодка на целия свят за рога на Матся авата̄ра, инкарнацията в образа на риба. По милостта на Матся авата̄ра Ману се спаси от страшното наводнение. Нека същата тази инкарнация в образа на риба ни избави от надвисналата смъртна опасност – сина на Тваш̣т̣а̄.