Шрӣмад Бха̄гаватам 6.9.18
Стих
йена̄вр̣та̄ име лока̄с
тапаса̄ тва̄ш̣т̣ра-мӯртина̄
са ваи вр̣тра ити проктах̣
па̄пах̣ парама-да̄рун̣ах̣
тапаса̄ тва̄ш̣т̣ра-мӯртина̄
са ваи вр̣тра ити проктах̣
па̄пах̣ парама-да̄рун̣ах̣
Дума по дума
йена — от когото; а̄вр̣та̄х̣ — покри; име — всички тези; лока̄х̣ — планети; тапаса̄ — чрез аскетизъм; тва̄ш̣т̣ра-мӯртина̄ — в образа на сина на Тваш̣т̣а̄; сах̣ — той; ваи — наистина; вр̣трах̣ — Вр̣тра; ити — затова; проктах̣ — нарекоха; па̄пах̣ — въплъщение на греха; парама-да̄рун̣ах̣ — страховит.
Превод
Страховитият демон, който всъщност беше син на Тваш̣т̣а̄, покри планетарните системи чрез аскетизма си. Затова го нарекоха Вр̣тра – този, който покрива всичко.
Пояснение
Във Ведите е казано: са има̄л̐ лока̄н а̄вр̣н̣от тад вр̣трася вр̣тратвам – тъй като демонът покри всички планетарни системи, името му бе Вр̣тра̄сура.