Шрӣмад Бха̄гаватам 6.8.34
Стих
видикш̣у дикш̣ӯрдхвам адхах̣ саманта̄д
антар бахир бхагава̄н на̄расим̇хах̣
праха̄паял̐ лока-бхаям̇ сванена
сва-теджаса̄ граста-самаста-теджа̄х̣
антар бахир бхагава̄н на̄расим̇хах̣
праха̄паял̐ лока-бхаям̇ сванена
сва-теджаса̄ граста-самаста-теджа̄х̣
Дума по дума
видикш̣у — във всяко кътче; дикш̣у — във всички посоки (изток, запад, север и юг); ӯрдхвам — отгоре; адхах̣ — отдолу; саманта̄т — от всички страни; антах̣ — вътрешно; бахих̣ — външно; бхагава̄н — Върховната Божествена Личност; на̄расим̇хах̣ — в образа на Нр̣сим̇хадева (полулъв-получовек); праха̄паян — като напълно унищожи; лока-бхаям — страха от животни, отрова, оръжия, вода, въздух, огън и т.н.; сванена — чрез гръмогласния си рев или чрез произнасяне на името му от неговия предан Прахла̄да Маха̄ра̄джа; сва-теджаса̄ — с личното си излъчване; граста — покрил; самаста — всички останали; теджа̄х̣ — влияния.
Превод
Прахла̄да Маха̄ра̄джа високо възпяваше святото име на Бог Нр̣сим̇хадева. Нека Бог Нр̣сим̇хадева, чийто гръмогласен рев спаси предания Прахла̄да Маха̄ра̄джа, ни пази от страха и заплахите, които световните водачи създават навсякъде чрез отрова, оръжия, вода, огън, въздух и т.н. Нека Бог премахне тяхното влияние със собственото си трансцендентално влияние. Нека Нр̣сим̇хадева ни покровителства във всички посоки на света, във всяко кътче, отгоре, отдолу, отвътре и отвън.