Шрӣмад Бха̄гаватам 6.8.3
Стих
шрӣ-ба̄дара̄ян̣ир ува̄ча
вр̣тах̣ пурохитас тва̄ш̣т̣ро
махендра̄я̄нупр̣ччхате
на̄ра̄ян̣а̄кхям̇ варма̄ха
тад ихаика-мана̄х̣ шр̣н̣у
вр̣тах̣ пурохитас тва̄ш̣т̣ро
махендра̄я̄нупр̣ччхате
на̄ра̄ян̣а̄кхям̇ варма̄ха
тад ихаика-мана̄х̣ шр̣н̣у
Дума по дума
шрӣ-ба̄дара̄ян̣их̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; вр̣тах̣ — избраният; пурохитах̣ — жрец; тва̄ш̣т̣рах̣ — синът на Тваш̣т̣а̄; махендра̄я — на цар Индра; анупр̣ччхате — след като той (Индра) попита; на̄ра̄ян̣а-а̄кхям — наречена На̄ра̄ян̣а-кавача; варма — защитна броня, направена от мантра; а̄ха — той каза; тат — което; иха — това; ека-мана̄х̣ — с голямо внимание; шр̣н̣у — чуй от мен.
Превод
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза: Цар Индра, предводителят на полубоговете, се обърна към Вишварӯпа, техния жрец, и го попита за бронята, наречена На̄ра̄ян̣а-кавача. Моля те, изслушай отговора на Вишварӯпа с голямо внимание.