Шрӣмад Бха̄гаватам 6.8.26
Стих
твам̇ тигма-дха̄ра̄си-вара̄ри-саиням
ӣша-праюкто мама чхиндхи чхиндхи
чакш̣ӯм̇ш̣и чарман̃ чхата-чандра чха̄дая
двиш̣а̄м агхона̄м̇ хара па̄па-чакш̣уш̣а̄м
ӣша-праюкто мама чхиндхи чхиндхи
чакш̣ӯм̇ш̣и чарман̃ чхата-чандра чха̄дая
двиш̣а̄м агхона̄м̇ хара па̄па-чакш̣уш̣а̄м
Дума по дума
твам — ти; тигма-дха̄ра-аси-вара — о, най-достойни от острите мечове; ари-саиням — вражеските воини; ӣша-праюктах̣ — използван от Върховната Божествена Личност; мама — мой; чхиндхи чхиндхи — разсечи на парчета, разсечи на парчета; чакш̣ӯм̇ш̣и — очите; чарман — о, щит; шата-чандра — притежаващ кръгове, искрящи като сто луни; чха̄дая — моля те, покрий; двиш̣а̄м — на тези, които ми завиждат; агхона̄м — които са затънали в грехове; хара — моля те, отнеми; па̄па-чакш̣уш̣а̄м — на тези, чиито очи са много греховни.
Превод
О, царю на острите мечове, ти си оръжието на Върховната Божествена Личност. Моля те, разсечи на парчета вражеските воини. Моля те, разсечи ги на парчета! О, щит, белязан със сто кръга, сияещи като луната, моля те, скрий ме от очите на грешните врагове. Изтръгни греховните им очи.