Шрӣмад Бха̄гаватам 6.8.22
Стих
шрӣватса-дха̄ма̄пара-ра̄тра ӣшах̣
пратш̣а ӣшо 'си-дхаро джана̄рданах̣
да̄модаро 'вя̄д анусандхям̇ прабха̄те
вишвешваро бхагава̄н ка̄ла-мӯртих̣
пратш̣а ӣшо 'си-дхаро джана̄рданах̣
да̄модаро 'вя̄д анусандхям̇ прабха̄те
вишвешваро бхагава̄н ка̄ла-мӯртих̣
Дума по дума
шрӣватса-дха̄ма̄ — Богът, на чиито гърди е знакът Шрӣватса; апара-ра̄тре — през четвъртата част на нощта; ӣшах̣ — Върховният Бог; пратш̣е — в края на нощта; ӣшах̣ — Върховният Бог; аси-дхарах̣ — който държи в ръката си меч; джана̄рданах̣ — Бог Джана̄рдана; да̄модарах̣ — Бог Да̄модара; авя̄т — нека Той ме закриля; анусандхям — на границата на деня и нощта (здрач); прабха̄те — в ранно утро (шестата част на нощта); вишва-ӣшварах̣ — Богът на цялата вселена; бхагава̄н — Върховната Божествена Личност; ка̄ла-мӯртих̣ — олицетворението на времето.
Превод
Нека Върховната Божествена Личност, носещ на гърдите си знака Шрӣватса, ме закриля след полунощ, докато небето порозовее. Нека Бог Джана̄рдана, който държи в ръката си меч, ме брани в края на нощта (по време на последните четири нощни гхат̣икӣ). Нека Бог Да̄модара ме защитава в ранното утро, а Бог Вишвешвара ме пази в здрача между деня и нощта.