Шрӣмад Бха̄гаватам 6.7.29-30
Стих
а̄ча̄рьо брахман̣о мӯртих̣
пита̄ мӯртих̣ праджа̄патех̣
бхра̄та̄ марутпатер мӯртир
ма̄та̄ са̄кш̣а̄т кш̣итес танух̣
пита̄ мӯртих̣ праджа̄патех̣
бхра̄та̄ марутпатер мӯртир
ма̄та̄ са̄кш̣а̄т кш̣итес танух̣
дая̄я̄ бхагинӣ мӯртир
дхармася̄тма̄титхих̣ сваям
агнер абхя̄гато мӯртих̣
сарва-бхӯта̄ни ча̄тманах̣
дхармася̄тма̄титхих̣ сваям
агнер абхя̄гато мӯртих̣
сарва-бхӯта̄ни ча̄тманах̣
Дума по дума
а̄ча̄рях̣ — просветителят, тоест духовният учител, който предава ведическото знание с личния си пример; брахман̣ах̣ — на всички Веди; мӯртих̣ — олицетворението; пита̄ — бащата; мӯртих̣ — олицетворението; праджа̄патех̣ — на Брахма̄; бхра̄та̄ — братът; марут-патех̣ мӯртих̣ — олицетворението на Индра; ма̄та̄ — майката; са̄кш̣а̄т — непосредствено; кш̣итех̣ — на Земята; танух̣ — тялото; дая̄я̄х̣ — на милосърдието; бхагинӣ — сестрата; мӯртих̣ — олицетворението; дхармася — на религиозните принципи; а̄тма — аза; атитхих̣ — гостът; сваям — лично; агнех̣ — на полубога на огъня; абхя̄гатах̣ — поканеният гост; мӯртих̣ — олицетворението; сарва-бхӯта̄ни — всички живи създания; ча — и; а̄тманах̣ — на Върховния Бог Виш̣н̣у.
Превод
А̄ча̄ря, духовният учител, който учи на ведическото знание и дава посвещение, като връчва свещен шнур, е олицетворение на всички Веди. По същия начин бащата олицетворява Брахма̄, братът – цар Индра, майката – планетата Земя, а сестрата – милосърдието. Гостът е въплъщение на религиозните принципи, поканеният гост – на полубога Агни, а всички живи създания олицетворяват Бог Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност.
Пояснение
Според моралните кодекси на Ча̄н̣акя Пан̣д̣ита: а̄тмават сарва-бхӯтеш̣у – човек трябва да гледа на всички живи същества, както гледа на себе си. Това означава, че никой не бива да бъде пренебрегван като по-нискостоящ. Парама̄тма се намира в тялото на всекиго, затова всяко живо създание трябва да бъде почитано като храм на Върховната Божествена Личност. Този стих описва различните начини, по които може да почитаме гуру, бащата, братята, сестрата, госта и прочее.