Шрӣмад Бха̄гаватам 6.7.25
Стих
тад вишварӯпам̇ бхаджата̄шу випрам̇
тапасвинам̇ тва̄ш̣т̣рам атха̄тмавантам
сабха̄джито 'ртха̄н са видха̄сяте во
яди кш̣амиш̣ядхвам ута̄ся карма
тапасвинам̇ тва̄ш̣т̣рам атха̄тмавантам
сабха̄джито 'ртха̄н са видха̄сяте во
яди кш̣амиш̣ядхвам ута̄ся карма
Дума по дума
тат — ето защо; вишварӯпам — Вишварӯпа; бхаджата — просто почитайте като гуру; а̄шу — незабавно; випрам — който е съвършен бра̄хман̣а; тапасвинам — подлага се на суров аскетизъм и покаяние; тва̄ш̣т̣рам — синът на Тваш̣т̣а̄; атха — както и; а̄тма-вантам — много независим; сабха̄джитах̣ — обожаван; артха̄н — интересите; сах̣ — той; видха̄сяте — ще изпълни; вах̣ — на всички вас; яди — ако; кш̣амишядхвам — изтърпите; ута — наистина; ася — неговите; карма — дейности (в подкрепа на Даитите).
Превод
О, полубогове, обърнете се към Вишварӯпа, сина на Тваш̣т̣а̄, и го приемете за свой гуру. Той е чист и много могъщ бра̄хман̣а, живеещ в аскетизъм и покаяние. Удовлетворен от вашето преклонение, той ще изпълни желанията ви, при условие че изтърпите неговата склонност да поддържа страната на демоните.
Пояснение
Брахма̄ посъветвал полубоговете да приемат сина на Тваш̣т̣а̄ за свой духовен учител независимо от склонността му да помага на асурите.