Шрӣмад Бха̄гаватам 6.5.6-8

ува̄ча ча̄тха харяшва̄х̣
катхам̇ сракш̣ятха ваи праджа̄х̣
адр̣ш̣т̣ва̄нтам̇ бхуво ям̇
ба̄лиша̄ бата па̄лака̄х̣
татхаика-пуруш̣ам̇ ра̄ш̣т̣рам̇
билам̇ ча̄др̣ш̣т̣а-ниргамам
баху-рӯпа̄м̇ стриям̇ ча̄пи
пума̄м̇сам̇ пум̇шчалӣ-патим
надӣм убхаято ва̄ха̄м̇
пан̃ча-пан̃ча̄дбхутам̇ гр̣хам
квачид дхам̇сам̇ читра-катхам̇
кш̣аура-павям̇ сваям̇ бхрами

Дума по дума

ува̄чатой каза; часъщо; атхатака; харяшва̄х̣о, Харяшваси, синове на Праджа̄пати Дакш̣а; катхамзащо; сракш̣ятхаще създавате; ваив действителност; праджа̄х̣потомство; адр̣шт̣ва̄без да сте видели; антамкраят; бхувах̣на тази земя; ямвсички вие; ба̄лиша̄х̣неопитни; батауви; па̄лака̄х̣макар и да сте управляващи принцове; татха̄също и; екаедин; пуруш̣аммъж; ра̄ш̣т̣рамцарство; биламдупката; часъщо; адр̣ш̣т̣а-ниргамамот която няма измъкване; баху-рӯпа̄мкато приема различни форми; стриямжената; чаи; апидори; пума̄м̇саммъжът; пум̇шчалӣ-патимсъпругът на проститутка; надӣмрека; убхаятах̣в двете посоки; ва̄ха̄мкоято тече; пан̃ча-пан̃чаот пет по пет (двайсет и пет); адбхутампрекрасен; гр̣хамкъща, дом; квачитнякъде; хам̇самлебед; читра-катхамчиято история е необикновена; кш̣аура-павямнаправен от остри бръсначи и мълнии; сваямот само себе си; бхрамисе върти.

Превод

Великият мъдрец На̄рада каза: Скъпи Харяшваси, вие не сте видели чудесата по земята. Има едно царство, където живее един-единствен мъж. Там се намира дупка, в която, веднъж попаднал, никой не може да се измъкне. На това място една изключително развратна жена се кичи с всякакви съблазняващи дрехи; там е и нейният съпруг. В това царство има река, течаща нагоре и надолу, прекрасен дом, изграден от двайсет и пет елемента, лебед, който издава различни звуци, и един въртящ се от само себе си механизъм, направен от остри бръсначи и мълнии. Вие не сте видели всичко това и сте едни неопитни момчета без никакво знание. Как тогава ще създавате поколение?

Пояснение

Момчетата Харяшваси вече били пречистени поради живота на святото място и фактически били готови за освобождение. Защо би им трябвало да се заплитат в мрачния семеен живот, от който няма отърване? С тази аналогия На̄рада Муни ги накарал да се замислят защо да изпълняват волята на баща си. По заобиколен начин мъдрецът ги помолил да открият в дълбините на сърцата си присъствието на Свръхдушата, Бог Виш̣н̣у, и така наистина да придобият знание и опит. Казано другояче, ако е прекалено свързан с материалното си обкръжение и не поглежда навътре, в дълбините на сърцето си, човек все повече и повече се заплита в илюзорната енергия. На̄рада Муни искал синовете на Праджа̄пати Дакш̣а да насочат вниманието си към духовното осъзнаване, вместо да се отдадат на обичайните, но усложнени дела на размножението. Същия съвет Прахла̄да Маха̄ра̄джа дал на своя баща (Шрӣмад Бха̄гаватам, 7.5.5):
тат са̄дху манйе 'сура-варя дехина̄м̇
сада̄ самудвигна-дхия̄м асад-граха̄т
хитва̄тма-па̄там̇ гр̣хам андха-кӯпам̇
ванам̇ гато яд дхарим а̄шрайета
В тъмния кладенец на семейния живот човек е в постоянно мъчително безпокойство поради преходното си тяло. Ако иска да се освободи от това безпокойство, той трябва незабавно да напусне семейния живот и да приеме подслон при Върховната Божествена Личност във Вр̣нда̄вана. На̄рада Муни посъветвал Харяшвасите да не се женят. Защо да се обвързват по този начин, след като вече са напреднали в духовното знание?