Шрӣмад Бха̄гаватам 6.5.4-5
Стих
тад-упаспаршана̄д ева
винирдхӯта-мала̄шая̄х̣
дхарме па̄рамахам̇сйе ча
протпанна-матайо 'пй ута
винирдхӯта-мала̄шая̄х̣
дхарме па̄рамахам̇сйе ча
протпанна-матайо 'пй ута
тепире тапа евограм̇
питра̄дешена янтрита̄х̣
праджа̄-вивр̣ддхайе ятта̄н
деварш̣ис та̄н дадарша ха
питра̄дешена янтрита̄х̣
праджа̄-вивр̣ддхайе ятта̄н
деварш̣ис та̄н дадарша ха
Дума по дума
тат — на това свято място; упаспаршана̄т — благодарение на това, че се къпеха във водата или я докосваха; ева — само; винирдхӯта — напълно изчистиха; мала-а̄шая̄х̣ — чиито порочни желания; дхарме — на заниманията; па̄рамахам̇сйе — извършвани от сання̄сӣте от най-висша категория; ча — също; протпанна — изключително предразположени; матаях̣ — чиито умове; апи ута — въпреки; тепире — се подлагаха; тапах̣ — аскетизъм; ева — несъмнено; уграм — суров; питр̣-а̄дешена — по волята на баща им; янтрита̄х̣ — вършеха; праджа̄-вивр̣ддхайе — с цел да увеличат прираста на населението; ятта̄н — готови; деварш̣их̣ — великият мъдрец На̄рада; та̄н — тях; дадарша — посети; ха — наистина.
Превод
На това свято място Харяшвасите всеки ден докосваха водите на езерото или се къпеха в тях. Постепенно те се пречистиха и развиха влечение към дейностите на парамахам̇сите. Но за да изпълнят волята на баща си за прираста на населението, те предприеха строги аскетични въздържания. Един ден, когато видя момчетата така съвестно да се подлагат на аскетизъм, за да населят вселената, великият мъдрец На̄рада ги заговори.