Шрӣмад Бха̄гаватам 6.5.42
Стих
ян нас твам̇ карма-сандха̄на̄м̇
са̄дхӯна̄м̇ гр̣хамедхина̄м
кр̣тава̄н аси дурмарш̣ам̇
виприям̇ тава марш̣итам
са̄дхӯна̄м̇ гр̣хамедхина̄м
кр̣тава̄н аси дурмарш̣ам̇
виприям̇ тава марш̣итам
Дума по дума
ят — което; нах̣ — на нас; твам — ти; карма-сандха̄на̄м — които стриктно следваме ритуалите за плодоносни дейности според ведическите указания; са̄дхӯна̄м — които сме честни (защото добросъвестно се стремим към висок обществен статус и телесни удобства); гр̣ха-медхина̄м — въпреки че имам жена и деца; кр̣тава̄н аси — нанесе; дурмарш̣ам — непоносима; виприям — обида; тава — на теб; марш̣итам — простено.
Превод
Макар и да живея като семеен със съпругата и децата си, аз добросъвестно следвам ведическите наставления, върша плодоносни дейности и се радвам на живот без греховни последици. Извърших всички видове яги, включително дева-ягя, р̣ш̣и-ягя, питр̣-ягя и нр̣-ягя. Известен съм като гр̣хаврата, понеже тези яги се наричат врати (обети). За съжаление, ти ми нанесе огромна обида – без никаква причина заблуди синовете ми да поемат пътя на отречението. Това би могло да се изтърпи само веднъж.
Пояснение
Праджа̄пати Дакш̣а искал да посочи изключителното си търпение, защото не казал нищо, когато На̄рада Муни без никаква причина накарал невинните му синове да поемат пътя на отречението. Понякога семейните биват обвинявани, че живеят като гр̣хамедӣ, защото гр̣хамедӣте се задоволяват само със семейния живот без стремеж към духовен напредък. За разлика от тях обаче гр̣хастхите, въпреки че живеят семейно със съпругите и децата си, имат силно желание за духовно развитие. В опит да докаже великодушието си към На̄рада Муни, Праджа̄пати Дакш̣а подчертал, че не се възпротивил, когато На̄рада заблудил първите му синове, напротив – бил благоразположен и търпелив. Но той дълбоко се огорчил, когато На̄рада Муни за втори път подвел синовете му. Ето защо Дакш̣а твърди, че На̄рада Муни, макар и да е облечен като са̄дху, всъщност не е такъв; докато той самият, макар и семеен, е по-велик са̄дху от На̄рада Муни.