Шрӣмад Бха̄гаватам 6.5.32
Стих
ета̄вад уктва̄ праяяу
на̄радо 'могха-даршанах̣
те 'пи ча̄нвагаман ма̄ргам̇
бхра̄тР̣̄н̣а̄м ева ма̄риш̣а
на̄радо 'могха-даршанах̣
те 'пи ча̄нвагаман ма̄ргам̇
бхра̄тР̣̄н̣а̄м ева ма̄риш̣а
Дума по дума
ета̄ват — всичко това; уктва̄ — изрече; праяяу — напусна онова място; на̄радах̣ — великият мъдрец На̄рада; амогха-даршанах̣ — чийто поглед носи благо на всички; те — те; апи — също; ча — и; анвагаман — последваха; ма̄ргам — пътя; бхра̄тР̣̄н̣а̄м — на по-големите си братя; ева — наистина; ма̄риш̣а — о, велики цар на А̄ряните.
Превод
Шукадева Госва̄мӣ продължи: О, най-достойни сред издигнатите А̄ряни, след като изрече това на синовете на Пра̄джа̄пати Дакш̣а, На̄рада Муни, чийто милостив поглед носи благо на всекиго, продължи по своя път. Синовете на Дакш̣а последваха примера на по-големите си братя. Те се посветиха на Кр̣ш̣н̣а съзнание, изоставяйки мисълта за създаването на деца.