Шрӣмад Бха̄гаватам 6.4.16
Стих
итй а̄мантря вара̄роха̄м̇
каня̄м а̄псарасӣм̇ нр̣па
сомо ра̄джа̄ яяу даттва̄
те дхармен̣опайемире
каня̄м а̄псарасӣм̇ нр̣па
сомо ра̄джа̄ яяу даттва̄
те дхармен̣опайемире
Дума по дума
ити — така; а̄мантря — като се обърна; вара-а̄роха̄м — което притежава дълги, красиви бедра; каня̄м — момичето; а̄псарасӣм — родено от Апсара̄; нр̣па — о, царю; сомах̣ — Сома, управляващото божество на Луната; ра̄джа̄ — царят; яяу — се върна; даттва̄ — като остави; те — тях; дхармен̣а — според нормите на религията; упайемире — се ожениха.
Превод
Шукадева Госва̄мӣ продължи: Скъпи царю, след като успокои Прачетасите, Сома, царят на Луната, им остави прелестното момиче, родено от Прамлоча̄ Апсара̄. Прачетасите приеха дъщерята на Прамлоча̄, която имаше прекрасни дълги бедра, и се ожениха за нея според религиозните норми.