Шрӣмад Бха̄гаватам 6.3.23
Стих
на̄мочча̄ран̣а-ма̄ха̄тмям̇
харех̣ пашята путрака̄х̣
аджа̄мило 'пи йенаива
мр̣тю-па̄ша̄д амучята
харех̣ пашята путрака̄х̣
аджа̄мило 'пи йенаива
мр̣тю-па̄ша̄д амучята
Дума по дума
на̄ма — на святото име; учча̄ран̣а — на произнасянето; ма̄ха̄тмям — възвишеното положение; харех̣ — на Върховния Бог; пашята — просто вижте; путрака̄х̣ — о, скъпи мои слуги, които сте ми като синове; аджа̄милах̣ апи — дори Аджа̄мила (който бе смятан за много грешен); йена — като го повтаряше; ева — несъмнено; мр̣тю-па̄ша̄т — от въжетата на смъртта; амучята — бе спасен.
Превод
Скъпи слуги, вие сте ми като синове – вижте колко славно е възпяването на святото име. Грешният Аджа̄мила зовеше сина си, без да знае, че изрича името на Бога. Независимо от това, като повтаряше святото му име, той помнеше На̄ра̄ян̣а и така незабавно бе спасен от оковите на смъртта.
Пояснение
Не е необходимо да правим изследователски проучвания за значението на мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. Историята на Аджа̄мила е достатъчно доказателство за силата на святото име и за възвишената позиция на този, който го възпява непрекъснато. Ето защо Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху ни съветва:
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй ева на̄стй ева
на̄стй ева гатир анятха̄
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй ева на̄стй ева
на̄стй ева гатир анятха̄
В епохата на Кали никой не може да постигне освобождение с ведически обреди – това е изключително трудно. По тази причина всички ша̄стри и всички а̄ча̄рии препоръчват в настоящата епоха да се възпява святото име.