Шрӣмад Бха̄гаватам 6.3.23

на̄мочча̄ран̣а-ма̄ха̄тмям̇
харех̣ пашята путрака̄х̣
аджа̄мило 'пи йенаива
мр̣тю-па̄ша̄д амучята

Дума по дума

на̄мана святото име; учча̄ран̣ана произнасянето; ма̄ха̄тмямвъзвишеното положение; харех̣на Върховния Бог; пашятапросто вижте; путрака̄х̣о, скъпи мои слуги, които сте ми като синове; аджа̄милах̣ апидори Аджа̄мила (който бе смятан за много грешен); йенакато го повтаряше; еванесъмнено; мр̣тю-па̄ша̄тот въжетата на смъртта; амучятабе спасен.

Превод

Скъпи слуги, вие сте ми като синове – вижте колко славно е възпяването на святото име. Грешният Аджа̄мила зовеше сина си, без да знае, че изрича името на Бога. Независимо от това, като повтаряше святото му име, той помнеше На̄ра̄ян̣а и така незабавно бе спасен от оковите на смъртта.

Пояснение

Не е необходимо да правим изследователски проучвания за значението на мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. Историята на Аджа̄мила е достатъчно доказателство за силата на святото име и за възвишената позиция на този, който го възпява непрекъснато. Ето защо Шрӣ Чайтаня Маха̄прабху ни съветва:
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам
калау на̄стй ева на̄стй ева
на̄стй ева гатир анятха̄
В епохата на Кали никой не може да постигне освобождение с ведически обреди – това е изключително трудно. По тази причина всички ша̄стри и всички а̄ча̄рии препоръчват в настоящата епоха да се възпява святото име.