Шрӣмад Бха̄гаватам 6.3.20-21
Стих
сваямбхӯр на̄радах̣ шамбхух̣
кума̄рах̣ капило манух̣
прахла̄до джанако бхӣш̣мо
балир ваия̄сакир ваям
кума̄рах̣ капило манух̣
прахла̄до джанако бхӣш̣мо
балир ваия̄сакир ваям
два̄дашаите виджа̄нӣмо
дхармам̇ бха̄гаватам̇ бхат̣а̄х̣
гухям̇ вишуддхам̇ дурбодхам̇
ям̇ гя̄тва̄мр̣там ашнуте
дхармам̇ бха̄гаватам̇ бхат̣а̄х̣
гухям̇ вишуддхам̇ дурбодхам̇
ям̇ гя̄тва̄мр̣там ашнуте
Дума по дума
сваямбхӯх̣ — Брахма̄; на̄радах̣ — великият мъдрец На̄рада; шамбхух̣ — Шива; кума̄рах̣ — четиримата Кума̄ри; капилах̣ — Бог Капила; манух̣ — Сва̄ямбхува Ману; прахла̄дах̣ — Прахла̄да Маха̄ра̄джа; джанаках̣ — Джанака Маха̄ра̄джа; бхӣш̣мах̣ — Бхӣш̣ма; балих̣ — Бали Маха̄ра̄джа; вайя̄саких̣ — Шукадева, синът на Вя̄садева; ваям — ние; два̄даша — дванайсет; ете — тези; виджа̄нӣмах̣ — познаваме; дхармам — истинските принципи на религията; бха̄гаватам — които учат човека как да обича Върховната Божествена Личност; бхат̣а̄х̣ — о, скъпи мои слуги; гухям — много поверителна; вишуддхам — трансцендентална, незамърсена от материалните гун̣и на природата; дурбодхам — трудноразбираема; ям — чието; гя̄тва̄ — разбиране; амр̣там — вечен живот; ашнуте — той се радва.
Превод
Брахма̄, Бхагава̄н На̄рада, Шива, четиримата Кума̄ри, Бог Капила (синът на Девахӯти), Сва̄ямбхува Ману, Прахла̄да Маха̄ра̄джа, Джанака Маха̄ра̄джа, прадядо Бхӣш̣ма, Бали Маха̄ра̄джа, Шукадева Госва̄мӣ и аз – всички ние познаваме истинския религиозен принцип. Скъпи мои слуги, тази трансцендентална религия, незамърсена от материалните гун̣и на природата, е известна като бха̄гавата дхарма – отдаденост и любов към Върховния Бог. Тя е много поверителна и трудноразбираема за обикновените хора. Но ако има късмета да я разбере, човек бива незабавно освободен и се завръща у дома, при Бога.
Пояснение
В Бхагавад-гӣта̄ Бог Кр̣ш̣н̣а определя бха̄гавата дхарма като най-поверителния религиозен принцип (сарва-гухятамам, гухя̄д гухятарам). Кр̣ш̣н̣а казва на Арджуна: „Аз ти разяснявам най-поверителната религия, защото си мой много скъп приятел“. Сарва-дхарма̄н паритяджя ма̄м екам̇ шаран̣ам̇ враджа: „Изостави всички други задължения и ми се отдай“. Някой може да попита: „Каква е ползата от тази религия, след като толкова рядко се случва някой да я разбере?“. Тук Ямара̄джа отговаря, че въпросният религиозен принцип е разбираем само за тези, които следват системата парампара̄ на Брахма̄, Шива, четиримата Кума̄ри и останалите утвърдени авторитети. Съществуват четири основни линии в системата на ученическата приемственост, водещи началото си от Брахма̄, Шива, Лакш̣мӣ – богинята на щастието, и Кума̄рите. Ученическата приемственост от Брахма̄ се нарича Брахма̄ сампрада̄я; тази на Шива (Шамбху) – Рудра сампрада̄я; тази на богинята на щастието Лакш̣мӣджӣ – Шрӣ сампрада̄я, а приемствеността на Кума̄рите – Кума̄ра сампрада̄я. За да разберем най-поверителната религия, трябва да се подслоним при някоя от споменатите четири сампрада̄и. В Падма Пура̄на е казано: сампрада̄я-вихӣна̄ йе мантра̄с те ниш̣пхала̄ мата̄х̣ – ако човек не следва четирите признати линии на ученическата приемственост, неговата мантра и посвещение са безполезни. В наши дни има много апасампрада̄и, или сампрада̄и, нямащи връзка с авторитети като Брахма̄, Шива, Кума̄рите и Лакш̣мӣ. Такива сампрада̄и просто заблуждават хората. В ша̄стрите се казва, че приемането на посвещение в подобна сампрада̄я е напразно губене на време, защото никога няма да помогне на никого да осъзнае истинските религиозни принципи.