Шрӣмад Бха̄гаватам 6.3.14-15
Стих
ахам̇ махендро нирр̣тих̣ прачета̄х̣
сомо 'гнир ӣшах̣ павано вирин̃чих̣
а̄дитя-вишве васаво 'тха са̄дхя̄
маруд-ган̣а̄ рудра-ган̣а̄х̣ сасиддха̄х̣
сомо 'гнир ӣшах̣ павано вирин̃чих̣
а̄дитя-вишве васаво 'тха са̄дхя̄
маруд-ган̣а̄ рудра-ган̣а̄х̣ сасиддха̄х̣
анйе ча йе вишва-ср̣джо 'мареша̄
бхр̣гв-а̄дайо 'спр̣ш̣т̣а-раджас-тамаска̄х̣
ясйехитам̇ на видух̣ спр̣ш̣т̣а-ма̄я̄х̣
саттва-прадха̄на̄ апи ким̇ тато 'нйе
бхр̣гв-а̄дайо 'спр̣ш̣т̣а-раджас-тамаска̄х̣
ясйехитам̇ на видух̣ спр̣ш̣т̣а-ма̄я̄х̣
саттва-прадха̄на̄ апи ким̇ тато 'нйе
Дума по дума
ахам — аз, Ямара̄джа; махендрах̣ — Индра, царят на рая; нирр̣тих̣ — Нирр̣ити; прачета̄х̣ — Варун̣а, повелителят на водата; сомах̣ — Луната; агних̣ — огънят; ӣшах̣ — Шива; паванах̣ — полубогът на въздуха; вирин̃чих̣ — Брахма̄; а̄дитя — Слънцето; вишве — Вишва̄су; васавах̣ — осемте Васу; атха — също; са̄дхя̄х̣ — полубоговете; марут-ган̣а̄х̣ — господарите на вятъра; рудра-ган̣а̄х̣ — разширенията на Шива; са-сиддха̄х̣ — с жителите на Сиддхалока; анйе — останалите; ча — и; йе — които; вишва-ср̣джах̣ — Марӣчи и другите съзидатели на вселенските дела; амара-ӣша̄х̣ — полубоговете като Бр̣хаспати; бхр̣гу-а̄даях̣ — великите мъдреци, предвождани от Бхр̣гу; аспр̣ш̣т̣а — които не са замърсени; раджах̣-тамаска̄х̣ — от низшите гун̣и на материалната природа (раджа-гун̣а и тамо-гун̣а); яся — от които; ӣхитам — дейността; на видух̣ — не знаят; спр̣шт̣а-ма̄я̄х̣ — които са объркани от илюзорната енергия; саттва-прадха̄на̄х̣ — главно в гун̣ата на доброто; апи — въпреки че; ким — какво да говорим; татах̣ — освен тях; анйе — другите.
Превод
Аз, Ямара̄джа; Индра, царят на рая; Нирр̣ти; Варун̣а; Чандра, богът на Луната; Агни; Шива; Павана; Брахма̄; Сӯря, богът на Слънцето; Вишва̄су; осемте Васу; Са̄дхите; Марутите; Рудрите; Сиддхите; Марӣчите и останалите велики р̣ш̣и, поддържащи различните дейности във вселената, както и най-издигнатите сред полубоговете, начело с Бр̣хаспати и великите мъдреци, предвождани от Бхр̣гу – всички ние сме освободени от влиянието на двете нисши гун̣и на природата, а именно страстта и невежеството. Но въпреки че сме в гун̣ата на доброто, ние не можем да разберем дейностите на Върховната Божествена Личност. Тогава какво да говорим за останалите, които, повлияни от илюзията, се отдават на празни размишления, за да узнаят Бога?
Пояснение
Хората и останалите живи същества в космическото проявление са управлявани от трите гун̣и на природата. За живите същества, подвластни на низшите качества на природата – страст и невежество, няма надежда да разберат Бога. Дори тези в гун̣ата на доброто, като например многобройните полубогове и велики мъдреци, споменати в разглежданите стихове, не могат да разберат дейностите на Върховната Божествена Личност. Както се казва в Бхагавад-гӣта̄, установеният в предано служене на Бога е трансцендентален спрямо материалните качества. Затова Бог лично заявява, че освен трансценденталните бхакти никой друг не може да го разбере (бхактя̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти). В Шрӣмад Бха̄гаватам (1.9.16) Бхӣш̣мадева казва на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣тхира:
на хй ася кархичид ра̄джан
пума̄н веда видхитситам
яд-виджигя̄сая̄ юкта̄
мухянти кавайо 'пи хи
пума̄н веда видхитситам
яд-виджигя̄сая̄ юкта̄
мухянти кавайо 'пи хи
„О, царю, никой не знае замисъла на Бога (Шрӣ Кр̣ш̣н̣а). Дори великите философи въпреки задълбочените си изследвания са объркани“. Следователно никой не може да разбере Бога чрез умозрително знание. Наистина умозрителните размишления само объркват човека (мухянти). Самият Бог потвърждава това в Бхагавад-гӣта̄ (7.3):
мануш̣я̄н̣а̄м̇ сахасреш̣у
кашчид ятати сиддхайе
ятата̄м апи сиддха̄на̄м̇
кашчин ма̄м̇ ветти таттватах̣
кашчид ятати сиддхайе
ятата̄м апи сиддха̄на̄м̇
кашчин ма̄м̇ ветти таттватах̣
Сред хилядите хора един може да се стреми към съвършенство, а дори сред сиддхите, постигналите съвършенство, само този, който следва процеса на бхакти, може да разбере Кр̣ш̣н̣а.