Шрӣмад Бха̄гаватам 6.2.5-6

яся̄н̇ке шира а̄дха̄я
локах̣ свапити нирвр̣тах̣
сваям̇ дхармам адхармам̇ ва̄
на хи веда ятха̄ пашух̣
са катхам̇ нярпита̄тма̄нам̇
кр̣та-маитрам ачетанам
висрамбхан̣ӣйо бхӯта̄на̄м̇
сагхр̣н̣о догдхум архати

Дума по дума

ясячиято; ан̇кев скута; ширах̣главата; а̄дха̄япоставя; локах̣повечето хора; свапитиспи; нирвр̣тах̣на спокойствие; сваямлично; дхармампринципите на религията или целта на живота; адхармампринципите на безбожието; ва̄или; нане; хинаистина; ведазнае; ятха̄точно както; пашух̣животно; сах̣такава личност; катхамкак; нярпита-а̄тма̄намна живото същество, което се е отдало напълно; кр̣та-маитрамнадарено с честност и приятелство; ачетанамс недоразвито съзнание, глупаво; висрамбхан̣ӣях̣заслужаващ да бъде обект на доверие; бхӯта̄на̄мна живите същества; са-гхр̣н̣ах̣който има добро сърце за благото на всички хора; догдхумда причини болка; архатие способен.

Превод

Хората като цяло нямат достатъчно знание, за да правят разлика между религия и безбожие. Невинният, непросветен гражданин прилича на невежо животно, спящо спокойно с глава в скута на господаря си, напълно уверено в неговата закрила. Ако водачът е добросърдечен, заслужаващ доверието на живото същество, как би наказал или убил наивника, който му се е отдал искрено и приятелски.

Пояснение

Санскритската дума вишваста-гха̄та посочва този, който унищожава вярата или злоупотребява с доверието. Народът трябва да се чувства сигурен под закрилата на правителството. Колко е жалко за самото правителство, когато злоупотребява с доверието на гражданите и ги поставя в затруднено положение по политически причини! По време на разделението в Индия видяхме на практика, че макар индуси и мюсюлмани да живееха съвместно в мир, изведнъж политически интриги надигнаха вражди между тях и така индусите и мюсюлманите се избиваха едни други само заради политика. Това е характерен белег на Кали юга. В тази епоха животните се отглеждат грижливо и те придобиват увереност, че стопаните им ще ги защитят, но за съжаление, щом станат достатъчно угоени, веднага биват изпращани в кланица. Такава жестокост се осъжда от ваиш̣н̣ави като Виш̣н̣удӯтите. В действителност вече описаните условия на ада очакват грешниците, отговорни за това страдание. Този, който предава доверието на едно приело подслон при него живо същество, независимо дали човек, или животно, е истински престъпник. Сега цялото човешко общество е страшно опорочено, защото такива предателства остават ненаказани от правителството. Ето защо хората в тази епоха са описани като манда̄х̣ суманда-матайо манда-бха̄гя̄ хй упадрута̄х̣. В резултат на своята греховност хората са обречени (манда̄х̣), имат замъглен разум (суманда-матаях̣), злочести са (манда-бха̄гхя̄х̣) и постоянно са притеснени от безкрайни неприятности (упадрута̄х̣) – това е тяхното положение в сегашния им живот, а след смъртта биват наказани в ада.