Шрӣмад Бха̄гаватам 6.2.47-48
Стих
я етам̇ парамам̇ гухям
итиха̄сам агха̄пахам
шр̣н̣уя̄ч чхраддхая̄ юкто
яш ча бхактя̄нукӣртайет
итиха̄сам агха̄пахам
шр̣н̣уя̄ч чхраддхая̄ юкто
яш ча бхактя̄нукӣртайет
на ваи са наракам̇ я̄ти
некш̣ито яма-кин̇караих̣
ядй апй аман̇гало мартьо
виш̣н̣у-локе махӣяте
некш̣ито яма-кин̇караих̣
ядй апй аман̇гало мартьо
виш̣н̣у-локе махӣяте
Дума по дума
ях̣ — всеки; етам — това; парамам — много; гухям — поверителен; итиха̄сам — исторически разказ; агха-апахам — освобождаващ човека от всички греховни последици; шр̣н̣уя̄т — слуша; шраддхая̄ — с вяра; юктах̣ — дарява; ях̣ — човек, който; ча — също; бхактя̄ — с голяма преданост; анукӣртайет — повтаря; на — не; ваи — наистина; сах̣ — такъв човек; наракам — в ада; я̄ти — отива; на — не; ӣкш̣итах̣ — е наблюдаван; яма-кин̇караих̣ — от пратениците на Ямара̄джа; яди апи — въпреки; аман̇галах̣ — неблагоприятни; мартях̣ — живо същество с материално тяло; виш̣н̣у-локе — в духовния свят; махӣяте — е приветствано и почтително посрещнато.
Превод
Тъй като този поверителен исторически разказ има силата да унищожава всички греховни последици, всеки, който го слуша или разказва с вяра и преданост, никога повече не е обречен на живот в ада, независимо че има материално тяло и независимо колко грешен е бил преди. Ямадӯтите, изпълняващи заповедите на Ямара̄джа, не се приближават до него дори за да го видят. След като напусне тялото си, той се завръща у дома, при Бога, където го посрещат с голяма почит.