Шрӣмад Бха̄гаватам 6.2.34

ква ча̄хам̇ китавах̣ па̄по
брахма-гхно нирапатрапах̣
ква ча на̄ра̄ян̣етй етад
бхагаван-на̄ма ман̇галам

Дума по дума

квакъде; часъщо; ахамаз; китавах̣измамник; па̄пах̣олицетворение на всички грехове; брахма-гхнах̣аз, който погубих брахминската си култура; нирапатрапах̣безсрамен; квакъде; часъщо; на̄ра̄ян̣аНа̄ра̄ян̣а; ититака; етаттова; бхагават-на̄масвятото име на Върховната Божествена Личност; ман̇галамвсеблаго.

Превод

Аджа̄мила продължи: Аз съм един безсрамен измамник, който погуби брахминската си култура. Аз съм истинско олицетворение на греха. Нима мога да се сравнявам с всеблагото възпяване на святото име на Бог На̄ра̄ян̣а?

Пояснение

Като членове на Движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание, разпространяващи святото име на На̄ра̄ян̣а, Кр̣ш̣н̣а, винаги трябва да помним какво е било положението ни преди и какво е сега. Пропаднали в отвратителния живот на месоядци, пияници и съблазнители на жени, ние сме извършвали всевъзможни греховни дейности, но сега имаме възможност да повтаряме мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а. Би трябвало да оценим тази възможност. По милостта на Бога движението ни се разраства и трябва да се възползваме от късмета да възпяваме святото име и да служим на Върховната Божествена Личност точно сега. Не бива да забравяме разликата между сегашното и миналото си положение, за да не пропаднем от този най-възвишен живот.