Шрӣмад Бха̄гаватам 6.2.28

вр̣ддха̄в ана̄тхау питарау
на̄ня-бандхӯ тапасвинау
ахо мая̄дхуна̄ тякта̄в
акр̣тагйена нӣчават

Дума по дума

вр̣ддхаустари; ана̄тхаунямаха друг, който да се грижи за тях; питараумоите баща и майка; на аня-бандхӯкоито нямаха друг приятел; тапасвинаукоито много се измъчваха; ахогорко ми; мая̄от мен; адхуна̄по това време; тяктаубяха изоставени; акр̣та-гйенанеблагодарен; нӣча-ваткато най-долен мерзавец.

Превод

Баща ми и майка ми бяха стари и нямаха друг син или приятел, който да ги гледа. Те живееха много трудно, защото аз не се грижех за тях. О, горко ми, като долен мерзавец и неблагодарник аз ги оставих в това положение.

Пояснение

Във ведическата цивилизация всеки поема отговорността да се грижи за бра̄хман̣ите, старите хора, жените, децата и кравите. Това е всеобщ дълг и най-вече на хората с по-висш произход. Под влияние на проститутката Аджа̄мила изоставил задълженията си. Сега, разкайвайки се за това, той се чувствал напълно пропаднал.