Шрӣмад Бха̄гаватам 6.18.59
Стих
на̄дхягаччхад врата-ччхидрам̇
тат-паро 'тха махӣ-пате
чинта̄м̇ тӣвра̄м̇ гатах̣ шакрах̣
кена ме ся̄ч чхивам̇ тв иха
тат-паро 'тха махӣ-пате
чинта̄м̇ тӣвра̄м̇ гатах̣ шакрах̣
кена ме ся̄ч чхивам̇ тв иха
Дума по дума
на — не; адхягаччхат — откриваше; врата-чхидрам — грешка при изпълнението на обета; тат-парах̣ — с намерение; атха — след това; махӣ-пате — о, господарю на света; чинта̄м — безпокойство; тӣвра̄м — силно; гатах̣ — постигна; шакрах̣ — Индра; кена — как; ме — мое; ся̄т — може да има; шивам — добро; ту — тогава; иха — тук.
Превод
О, господарю на целия свят, след като не откриваше никакви грешки, Индра си помисли: „Нима ме очаква нещо добро?“. Така той се изпълни с дълбоко безпокойство.