Шрӣмад Бха̄гаватам 6.18.49

ноччхиш̣т̣ам̇ чан̣д̣ика̄ннам̇ ча
са̄миш̣ам̇ вр̣ш̣ала̄хр̣там
бхун̃джӣтодакяя̄ др̣ш̣т̣ам̇
пибен на̄н̃джалина̄ тв апах̣

Дума по дума

нане; уччхиш̣т̣амостатъци от храна; чан̣д̣ика̄-аннамхрана, предложена на богинята Ка̄лӣ; чаи; са-а̄миш̣ампримесена с месо; вр̣ш̣ала-а̄хр̣тамдонесена от шӯдра; бхун̃джӣтатрябва да ядеш; удакяя̄от жена в менструационния си цикъл; др̣ш̣т̣амвидяна; пибет нане пий; ан̃джалина̄като събираш двете си длани; тусъщо; апах̣вода.

Превод

Никога не яж остатъци от храна; не вкусвай праса̄да, предложен на богинята Ка̄лӣ (Дурга̄); не яж нищо замърсено с месо или риба. Не яж храна, донесена или докосната от шӯдра или видяна от жена в менструация. Не пий вода от шепите си.

Пояснение

Обикновено на богинята Ка̄лӣ се предлага храна, която съдържа месо и риба, затова Кашяпа Муни строго забранил на съпругата си да приема остатъците от такава храна. Всъщност за един ваиш̣н̣ава е недопустимо да яде нещо, предложено на полубоговете. Той приема само праса̄дам, предложен на Бог Виш̣н̣у. Чрез всички тези наставления по метода на отрицанието Кашяпа Муни обучавал съпругата си Дити как да стане ваиш̣н̣авӣ.