Шрӣмад Бха̄гаватам 6.17.25
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
ити праса̄дя гиришау
читракетур ариндама
джага̄ма сва-вима̄нена
пашятох̣ смаятос тайох̣
ити праса̄дя гиришау
читракетур ариндама
джага̄ма сва-вима̄нена
пашятох̣ смаятос тайох̣
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; ити — така; праса̄дя — след като умилостиви; гиришау — Шива и съпругата му Па̄рватӣ; читракетух̣ — цар Читракету; арим-дама — о, царю Парӣкш̣ит, който винаги покоряваш врага; джага̄ма — отиде си; сва-вима̄нена — със своя самолет; пашятох̣ — гледаха; смаятох̣ — усмихваха се; тайох̣ — докато Шива и Па̄рватӣ.
Превод
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ продължи: О, царю Парӣкш̣ит, покорителю на враговете, след като умилостиви Шива и съпругата му Па̄рватӣ, Читракету се качи на самолета си и отлетя, а те го изпратиха с поглед. Когато Шива и Па̄рватӣ видяха, че Читракету не се страхува от проклятието, те се усмихнаха, удивени от поведението му.