Шрӣмад Бха̄гаватам 6.17.24

атха праса̄дайе на тва̄м̇
ша̄па-мокш̣а̄я бха̄мини
ян манясе хй аса̄дхӯктам̇
мама тат кш̣амята̄м̇ сати

Дума по дума

атхазатова; праса̄дайеопитвам се да удовлетворя; нане; тва̄мти; ша̄па-мокш̣а̄яосвободен от проклятието ти; бха̄минио, разгневена; яткоето; манясесмяташ; хинаистина; аса̄дху-уктамзлословие; мамамое; таттова; кш̣амята̄мнека бъде простено; сатио, най-непорочна.

Превод

О, майко, ненужно се гневиш. Щастието и нещастието са предопределени от миналите ми деяния, затова няма да търся оправдание или начин да се спася от проклятието ти. Макар това, което казах, да не е погрешно, моля те, прости ми всяка обида, която смяташ, че съм извършил.

Пояснение

Понеже напълно съзнавал, че кармичните последици се отсъждат от законите на природата, Читракету не поискал да се избави от проклятието на Па̄рватӣ. И все пак той искал да спечели благосклонността ѝ, защото макар преценката му да била вярна, Па̄рватӣ останала недоволна. Затова, без да се двоуми, Маха̄ра̄джа Читракету я помолил за прошка.