Шрӣмад Бха̄гаватам 6.17.22

на тася кашчид дайитах̣ пратӣпо
на гя̄ти-бандхур на паро на ча свах̣
самася сарватра ниран̃джанася
сукхе на ра̄гах̣ кута ева рош̣ах̣

Дума по дума

нане; тасяна него (Върховния Бог); кашчитникой; дайитах̣скъп; пратӣпах̣който не е скъп; нанито; гя̄тироднина; бандхух̣приятел; нанито; парах̣друг; нанито; часъщо; свах̣собствени; самасякойто се отнася еднакво; сарватранавсякъде; ниран̃джанасянедокоснат от материалната природа; сукхев щастие; нане; ра̄гах̣привързаност; кутах̣откъдето; еванаистина; рош̣ах̣гняв.

Превод

Върховната Божествена Личност се отнася по един и същ начин към всички живи същества. Никой не му е много скъп и никой не му е голям враг; никой не му е приятел и никой не му е роднина. Недокоснат от материалния свят, Той не изпитва привързаност към така нареченото щастие, нито омраза към така нареченото нещастие. Понятията „щастие“ и „нещастие“ са относителни. Бог е винаги щастлив, за него няма страдание.