Шрӣмад Бха̄гаватам 6.17.2-3
Стих
са лакш̣ам̇ варш̣а-лакш̣а̄н̣а̄м
авя̄хата-балендриях̣
стӯяма̄но маха̄-йогӣ
мунибхих̣ сиддха-ча̄ран̣аих̣
авя̄хата-балендриях̣
стӯяма̄но маха̄-йогӣ
мунибхих̣ сиддха-ча̄ран̣аих̣
кула̄чалендра-дрон̣ӣш̣у
на̄на̄-сан̇калпа-сиддхиш̣у
реме видя̄дхара-стрӣбхир
га̄паян харим ӣшварам
на̄на̄-сан̇калпа-сиддхиш̣у
реме видя̄дхара-стрӣбхир
га̄паян харим ӣшварам
Дума по дума
сах̣ — той (Читракету); лакш̣ам — сто хиляди; варш̣а — години; лакш̣а̄н̣а̄м — сто хиляди; авя̄хата — без затруднения; бала-индриях̣ — чиято сила и мощ на сетивата; стӯяма̄нах̣ — възвеличаван; маха̄-йогӣ — великият мистичен йогӣ; мунибхих̣ — от святи личности; сиддха-ча̄ран̣аих̣ — от сиддхите и ча̄ран̣ите; кула̄чалендра-дрон̣ӣш̣у — из долините на великата планина Кула̄чалендра, Сумеру; на̄на̄-сан̇калпа-сиддхиш̣у — където човек постига съвършенство във всички мистични сили; реме — наслаждаваше се; видя̄дхара-стрӣбхих̣ — с жените от планетата Видя̄дхара; га̄паян — като ги караше да възхваляват; харим — Върховната Божествена Личност, Хари; ӣшварам — повелителят.
Превод
Възхваляван от великите мъдреци и от жителите на Сиддхалока и Ча̄ран̣алока, Читракету, най-могъщият йогӣ мистик, пътуваше и се радваше на живота в продължение на милиони години. С физическа сила и сетива, неподвластни на разруха, той бродеше из долините на планината Сумеру – място за постигане на съвършенство в различните мистични сили. Там той се наслаждаваше с жените от Видя̄дхара-лока, като възпяваше славата на Върховния Бог, Хари.
Пояснение
Макар да бил заобиколен от красавиците на Видя̄дхара-лока, Маха̄ра̄джа Читракету не забравял да слави Бога, възпявайки святите му имена. Има много доказателства за това, че чистият предан, който възпява славата на Бога и не е замърсен от никакви материални условия, трябва да бъде смятан за съвършен.