Шрӣмад Бха̄гаватам 6.17.19

наива̄тма̄ на параш ча̄пи
карта̄ ся̄т сукха-дух̣кхайох̣
карта̄рам̇ маняте 'тра̄гя
а̄тма̄нам̇ парам ева ча

Дума по дума

нане; еванаистина; а̄тма̄душата; нанито; парах̣друг (приятел или враг); часъщо; апинаистина; карта̄извършителят; ся̄тможе да бъде; сукха-дух̣кхайох̣на щастието и нещастието; карта̄рамизвършителят; манятемисли; атрав тази връзка; агях̣този, който не осъзнава реалността; а̄тма̄намсебе си; парамдругия; еванаистина; часъщо.

Превод

На този свят нито самото живо същество, нито другите (приятели и врагове) са причина за материалното щастие или нещастие. Но поради дълбоко невежество живото същество приема себе си и останалите за причината.

Пояснение

В този стих думата агя е от особена важност. В материалния свят всички живи същества в различна степен са агя, невежи. Това невежество особено силно се проявява в гун̣ата на невежеството, предоставена от материалната природа. Ето защо всеки трябва да издигне своя характер и поведение до равнището на доброто и тогава постепенно ще достигне трансценденталното ниво, наречено още адхокш̣аджа, на което той осъзнава истинското си положение и положението на другите. Всичко се извършва под надзора на Върховната Божествена Личност. Процесът, който определя последиците от дейността, се нарича ниятам, „вечно действащ“.