Шрӣмад Бха̄гаватам 6.16.61-62
Стих
евам̇ випаряям̇ буддхва̄
нр̣н̣а̄м̇ вигя̄бхима̄нина̄м
а̄тманаш ча гатим̇ сӯкш̣ма̄м̇
стха̄на-трая-вилакш̣ан̣а̄м
нр̣н̣а̄м̇ вигя̄бхима̄нина̄м
а̄тманаш ча гатим̇ сӯкш̣ма̄м̇
стха̄на-трая-вилакш̣ан̣а̄м
др̣ш̣т̣а-шрута̄бхир ма̄тра̄бхир
нирмуктах̣ свена теджаса̄
гя̄на-вигя̄на-сантр̣пто
мад-бхактах̣ пуруш̣о бхавет
нирмуктах̣ свена теджаса̄
гя̄на-вигя̄на-сантр̣пто
мад-бхактах̣ пуруш̣о бхавет
Дума по дума
евам — по този начин; випаряям — обратното; буддхва̄ — осъзнавайки; нр̣н̣а̄м — на хората; вигя̄-абхима̄нина̄м — които мислят, че притежават научно знание; а̄тманах̣ — на аза; ча — също; гатим — прогресът; сӯкш̣ма̄м — изключително трудно да се разбере; стха̄на-трая — трите състояния (дълбок сън, сънуване и будност); вилакш̣ан̣а̄м — освен; др̣ш̣т̣а — непосредствено възприемано; шрута̄бхих̣ — или узнато от авторитетни източници; ма̄тра̄бхих̣ — от обектите; нирмуктах̣ — свободен; свена — чрез собствената си; теджаса̄ — способност за разграничение; гя̄на-вигя̄на — със знание и практическото му приложение; сантр̣птах̣ — напълно удовлетворен; мат-бхактах̣ — мой предан; пуруш̣ах̣ — човек; бхавет — трябва да стане.
Превод
Човек трябва да разбере, че дейностите на хората, горди с материалния си опит, носят само резултати, противоположни на тези, които те си представят, докато са будни, сънуват или са в дълбок сън. Той също трябва да разбере, че душата, която един материалист много трудно може да долови, се намира над всички тези условия. Така със силата на разграничението човек трябва да изостави желанието за плодоносни резултати както в този, така и в следващия живот. По този начин, усъвършенствал се в трансценденталното знание, той трябва да стане мой предан.