Шрӣмад Бха̄гаватам 6.16.46
Стих
видитам ананта самастам̇
тава джагад-а̄тмано джанаир иха̄чаритам
вигя̄пям̇ парама-гурох̣
кияд ива савитур ива кхадьотаих̣
тава джагад-а̄тмано джанаир иха̄чаритам
вигя̄пям̇ парама-гурох̣
кияд ива савитур ива кхадьотаих̣
Дума по дума
видитам — добре известно; ананта — о, безгранични; самастам — всичко; тава — на теб; джагат-а̄тманах̣ — който си Свръхдушата на всички живи същества; джанаих̣ — от хората или всички живи същества; иха — в материалния свят; а̄чаритам — извършени; вигя̄пям̇ — да бъдеш осведомен; парама-гурох̣ — на Върховната Божествена Личност, върховния господар; кият — колко; ива — несъмнено; савитух̣ — на слънцето; ива — като; кхадьотаих̣ — от светулките.
Превод
О, безгранична Върховна Божествена Личност, Ти много добре знаеш всичко, което прави живото същество в материалния свят, защото си Свръхдушата. Когато слънцето грее, светулката няма какво да осветява. Понеже знаеш всичко, в твое присъствие аз нямам какво да кажа.