Шрӣмад Бха̄гаватам 6.16.38

виш̣ая-тр̣ш̣о нара-пашаво
я упа̄сате вибхӯтӣр на парам̇ тва̄м
теш̣а̄м а̄шиш̣а ӣша
тад ану винашянти ятха̄ ра̄джа-кулам

Дума по дума

виш̣ая-тр̣ш̣ах̣жадуват сетивно наслаждение; нара-пашавах̣животни, наподобяващи хора; йекоито; упа̄сатеобожават с голяма пищност; вибхӯтӣх̣частици от Върховния Бог (полубоговете); нане; парамВърховния; тва̄мТи; теш̣а̄мна тях; а̄шиш̣ах̣благословии; ӣшао, върховни господарю; таттях (полубоговете); ануслед; винашянтище бъдат унищожени; ятха̄както; ра̄джа-куламиздържаните от правителството (когато то не е на власт).

Превод

О, Господи, о, Върховни, примитивните хора, жадни за сетивно наслаждение, почитат различни полубогове и не са нищо повече от животни в човешка форма. Поради животинските си склонности те не обожават теб, а вместо това се кланят на незначителните полубогове, които са нищожни искрици от твоето величие. С унищожението на вселената полубоговете изчезват, а заедно с тях и благословиите им – подобно на придворните на цар, свален от трона.

Пояснение

Бхагавад-гӣта̄ (7.20) казва: ка̄маис таис таир хр̣та-гя̄на̄х̣ прападянте 'ня-девата̄х̣ – „Хората, изгубили интелигентността си поради материални желания, почитат полубоговете“. В същия дух този стих отхвърля преклонението пред полубоговете. Можем да се отнасяме с почит към тях, но не и да ги обожаваме. Хората, обожаващи полубоговете, са загубили интелигентността си (хр̣та-гя̄на̄х̣), защото не знаят, че когато настъпи унищожението на цялото космическо проявление, с полубоговете – упълномощени управници в творението – ще бъде свършено. Унищожението на полубоговете слага край и на благословиите, дадени от тях на хора с ограничена интелигентност. Ето защо преданият не бива да се стреми към материален разкош, обожавайки полубоговете, а трябва да се посвети на служене на Бога, който ще изпълни всичките му желания.
ака̄мах̣ сарва-ка̄мо ва̄
мокш̣а-ка̄ма уда̄ра-дхӣх̣
тӣврен̣а бхакти-йогена
яджета пуруш̣ам̇ парам
„Независимо дали е изпълнен с материални желания, свободен е от тях или пък се стреми към освобождение, човекът с висша интелигентност на всяка цена трябва да обожава върховното цяло, Божествената Личност“ (Шрӣмад Бха̄гаватам, 2.3.10). Такъв е дългът на съвършения човек. Този, който има човешка форма, но действа като животно, е наречен нара-пашу или двипада-пашу, двукрако животно. Човешко същество, непроявяващо интерес към Кр̣ш̣н̣а съзнание, е заклеймено в този стих като нара-пашу.