Шрӣмад Бха̄гаватам 6.15.9
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
евам а̄шва̄сито ра̄джа̄
читракетур двиджоктибхих̣
вимр̣джя па̄н̣ина̄ вактрам
а̄дхи-мла̄нам абха̄ш̣ата
евам а̄шва̄сито ра̄джа̄
читракетур двиджоктибхих̣
вимр̣джя па̄н̣ина̄ вактрам
а̄дхи-мла̄нам абха̄ш̣ата
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; евам — и така; а̄шва̄ситах̣ — просветлен или обнадежден; ра̄джа̄ — царят; читракетух̣ — Читракету; двиджа-уктибхих̣ — от поученията на великите бра̄хман̣и (На̄рада и Ан̇гира̄ Р̣ш̣и); вимр̣джя — избърсвайки; па̄н̣ина̄ — с ръка; вактрам — лицето си; а̄дхи-мла̄нам — излиняло от скръб; абха̄ш̣ата — заговори разумно.
Превод
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ продължи: Просветлен от поученията на На̄рада и Ан̇гира̄, цар Читракету се обнадежди. Избърсвайки с ръка излинялото си лице, той заговори.