Шрӣмад Бха̄гаватам 6.14.58

на̄хам̇ танӯджа дадр̣ше хата-ман̇гала̄ те
мугдха-смитам̇ мудита-вӣкш̣ан̣ам а̄нана̄бджам
ким̇ ва̄ гато 'сй апунар-анваям аня-локам̇
нӣто 'гхр̣н̣ена на шр̣н̣оми кала̄ гирас те

Дума по дума

нане; ахамаз; танӯ-джасине мой (роден от тялото ми); дадр̣шевидя; хата-ман̇гала̄защото съм най-злощастна; тетвоя; мугдха-смитамс очарователна усмивка; мудита-вӣкш̣ан̣амсъс затворени очи; а̄нана-абджамлотосово лице; ким̇ ва̄дали; гатах̣заминал; асити си; а-пунах̣-анваямоткъдето никой не се връща; аня-локамна друга планета, планетата на Ямара̄джа; нӣтах̣отведен; агхр̣н̣енаот жестокия Ямара̄джа; нане; шр̣н̣омимога да чуя; кала̄х̣много приятни; гирах̣думи; тетвоите.

Превод

Сине мой, наистина няма по-злощастна от мене, защото никога вече няма да видя нежната ти усмивка. Ти затвори очите си завинаги. Струва ми се, че си отведен на друга планета, от която няма да се върнеш. Скъпи сине, никога вече няма да чуя сладкото ти гласче.