Шрӣмад Бха̄гаватам 6.14.57
Стих
уттиш̣т̣ха та̄та та име шишаво ваяся̄с
тва̄м а̄хваянти нр̣па-нандана сам̇вихартум
супташ чирам̇ хй ашаная̄ ча бхава̄н парӣто
бхун̇кш̣ва станам̇ пиба шучо хара нах̣ свака̄на̄м
тва̄м а̄хваянти нр̣па-нандана сам̇вихартум
супташ чирам̇ хй ашаная̄ ча бхава̄н парӣто
бхун̇кш̣ва станам̇ пиба шучо хара нах̣ свака̄на̄м
Дума по дума
уттиш̣т̣ха — моля те, стани; та̄та — скъпи сине; те — те; име — всички тези; шишавах̣ — деца; ваяся̄х̣ — приятели в игрите; тва̄м — теб; а̄хваянти — викат; нр̣па-нандана — о, царски сине; сам̇вихартум — да си играеш; суптах̣ — ти спа; чирам — дълго време; хи — наистина; ашаная̄ — от глад; ча — също; бхава̄н — ти; парӣтах̣ — обзет; бхун̇кш̣ва — моля те, яж; станам — от гърдите (на майка си); пиба — пий; шучах̣ — ридание; хара — просто разсей; нах̣ — наше; свака̄на̄м — твоите роднини.
Превод
Скъпо мое момче, вече спа достатъчно. Хайде, събуди се. Твоите приятели те викат да си играете. Сигурно много си изгладнял, моля те, стани! Ела да сучеш от гърдите ми и да потушиш нашите ридания.