Шрӣмад Бха̄гаватам 6.14.53
Стих
стана-дваям̇ кун̇кума-пан̇ка-ман̣д̣итам̇
ниш̣ин̃чатӣ са̄н̃джана-ба̄ш̣па-биндубхих̣
викӣря кеша̄н вигалат-сраджах̣ сутам̇
шушоча читрам̇ курарӣва сусварам
ниш̣ин̃чатӣ са̄н̃джана-ба̄ш̣па-биндубхих̣
викӣря кеша̄н вигалат-сраджах̣ сутам̇
шушоча читрам̇ курарӣва сусварам
Дума по дума
стана-дваям — двете ѝ гърди; кун̇кума — с прах от кун̇кума (с който жените поръсват гърдите си); пан̇ка — балсам; ман̣д̣итам — украсени; нишин̃чатӣ — мокрейки; са-ан̃джана — примесени с балсам за очи; ба̄ш̣па — от сълзи; биндубхих̣ — от капки; викӣря — разпилени; кеша̄н — коси; вигалат — беше паднал; сраджах̣ — на които гирляндът от цветя; сутам — за сина си; шушоча — оплакваше; читрам — разнообразна; курарӣ ива — като птицата курарӣ; су-сварам — с много сладък глас.
Превод
Гирляндът от цветя падна от главата на царицата, а косите ѝ се разпиляха. Стичащите се сълзи размазаха балсама по очите ѝ и намокриха гърдите ѝ, покрити с прах от кун̇кума. Докато оплакваше загубата на сина си, силните ѝ вопли наподобяваха сладките звуци на птицата курарӣ.