Шрӣмад Бха̄гаватам 6.14.50-51

шрутва̄ мр̣там̇ путрам алакш̣ита̄нтакам̇
винаш̣т̣а-др̣ш̣т̣их̣ прапатан скхалан патхи
снеха̄нубандхаидхитая̄ шуча̄ бхр̣шам̇
вимӯрччхито 'нупракр̣тир двиджаир вр̣тах̣
папа̄та ба̄лася са па̄да-мӯле
мр̣тася висраста-широруха̄мбарах̣
дӣргхам̇ швасан ба̄ш̣па-калопародхато
нируддха-кан̣т̣хо на шаша̄ка бха̄ш̣итум

Дума по дума

шрутва̄като чу; мр̣таммъртъв; путрамсинът; алакш̣ита-антакамс неясна причина за смъртта; винаш̣т̣а-др̣ш̣т̣их̣неспособен да вижда добре; прапатаннепрекъснато падаше; скхаланподхлъзвайки се; патхипо пътя; снеха-анубандхаот обич; едхитая̄нарастваща; шуча̄от скръб; бхр̣шамсилно; вимӯрччхитах̣загуби съзнание; анупракр̣тих̣следван от министри и други съветници; двиджаих̣от учени бра̄хман̣и; вр̣тах̣заобиколен; папа̄тападна; ба̄ласяна момчето; сах̣той (царят); па̄да-мӯлев краката; мр̣тасяна мъртвото тяло; висрастаразпилени; широрухакоси; амбарах̣и дрехи; дӣргхамдълго; швасандишаше; ба̄шпа-кала̄-упародхатах̣понеже плачеше с насълзени очи; нируддха-кан̣т̣хах̣със сподавен глас; нане; шаша̄каможеше; бха̄ш̣итумда говори.

Превод

Научавайки за внезапната смърт на сина си, цар Читракету почти ослепя. От силна бащина обич скръбта му се разгоря като лумнал огън, а докато отиваше да види мъртвото дете, той непрекъснато се подхлъзваше и падаше на земята. С разпилени коси и дрехи, заобиколен от министри, съветници и учени бра̄хман̣и, царят припадна в краката на детето. Когато, дишайки тежко, дойде в съзнание, очите му бяха пълни със сълзи и той не можеше да говори.