Шрӣмад Бха̄гаватам 6.14.49

тато нр̣па̄нтах̣пура-вартино джана̄
нара̄ш ча на̄ряш ча нишамя роданам
а̄гатя туля-вясана̄х̣ судух̣кхита̄с
та̄ш ча вялӣкам̇ рурудух̣ кр̣та̄гасах̣

Дума по дума

татах̣тогава; нр̣пао, царю; антах̣пура-вартинах̣обитателите на двореца; джана̄х̣всички хора; нара̄х̣мъжете; чаи; на̄рях̣жените; часъщо; нишамящом чуха; роданамсилния плач; а̄гатясе събраха; туля-вясана̄х̣еднакво наскърбени; су-дух̣кхита̄х̣много оплакваха; та̄х̣те; чаи; вялӣкампресторено; рурудух̣ридаеха; кр̣та-а̄гасах̣които бяха извършили престъпление (давайки отровата).

Превод

О, царю Парӣкш̣ит, силният плач събра всички обитатели на двореца – и мъже, и жени. Споделяйки скръбта от загубата, те също започнаха да плачат. Цариците, които бяха сипали отровата, също се преструваха, че плачат, напълно осъзнавайки престъплението си.