Шрӣмад Бха̄гаватам 6.14.26
Стих
татах̣ па̄хи маха̄-бха̄га
пӯрваих̣ саха гатам̇ тамах̣
ятха̄ тарема душ̣па̄рам̇
праджая̄ тад видхехи нах̣
пӯрваих̣ саха гатам̇ тамах̣
ятха̄ тарема душ̣па̄рам̇
праджая̄ тад видхехи нах̣
Дума по дума
татах̣ — затова; па̄хи — моля те спаси; маха̄-бха̄га — о, велики мъдрецо; пӯрваих̣ саха — заедно с предците ми; гатам — отиват; тамах̣ — към мрака; ятха̄ — така че; тарема — можем да прекосим; душ̣па̄рам — много трудно да се прекоси; праджая̄ — като създам син; тат — това; видхехи — бъди така милостив и направи; нах̣ — за нас.
Превод
Затова, велики мъдрецо, моля те, спаси мен и моите предци, които са се запътили към мрака на ада само защото нямам потомци. Бъди милостив и направи нещо, така че да се сдобия със син, който да ни избави от адско съществуване.
Пояснение
Във ведическото общество човек се жени, за да се сдобие със син, задължен да предлага жертвени дарове на своите прадеди. От чувство на отговорност цар Читракету искал да създаде дете, така че той и прадедите му да бъдат спасени от владенията на мрака. Той бил загрижен как да осигури пин̣д̣а, жертвени дарове в следващия си живот, не само за себе си, но и за своите прадеди. Ето защо помолил Ан̇гира̄ Р̣ш̣и да направи нещо, което би му помогнало да се сдобие със син.