Шрӣмад Бха̄гаватам 6.13.10

шрӣ-шука ува̄ча
евам̇ сан̃чодито випраир
марутва̄н аханад рипум
брахма-хатя̄ хате тасминн
а̄саса̄да вр̣ш̣а̄капим

Дума по дума

шрӣ-шуках̣ ува̄чаШрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; евамтака; сан̃чодитах̣окуражен; випраих̣от бра̄хман̣ите; марутва̄нИндра; аханатуби; рипумврага си, Вр̣тра̄сура; брахма хатя̄греховната последица от убийството на бра̄хман̣а; хатебе убит; тасминкогато той (Вр̣тра̄сура); а̄саса̄давръхлетя; вр̣ш̣а̄капимИндра, наричан Вр̣ш̣а̄капи.

Превод

Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза: Окуражен от думите на мъдреците, Индра срази Вр̣тра̄сура, но след смъртта на демона възмездието от убийството на бра̄хман̣а (брахма хатя̄) застигна Индра.

Пояснение

След като убил Вр̣тра̄сура, Индра не могъл да избегне греховните последици от брахма хатя̄, убийството на бра̄хман̣а. Преди това в пристъп на необуздан гняв той вече убил един бра̄хман̣а, Вишварӯпа, но този път, вслушвайки се в съвета на мъдреците, умишлено убил още един бра̄хман̣а. Ето защо реакцията от сторения грях била по-тежка от преди. Индра не би могъл да я преодолее просто като изпълни жертвоприношение за изкупление. Той трябвало да изтърпи поредица от тежки греховни последици, а когато се избавил от това страдание, бра̄хман̣ите му разрешили да извърши жертвоприношение на кон. Този, който извършва предумишлени грехове, разчитайки на силата от повтарянето на святото име на Бога или съблюдаването на покаяния (пра̄яшчитта), не се освобождава от последиците, дори да е Индра или Нахуш̣а. Нахуш̣а изпълнявал задълженията на небесния цар, докато Индра, далеч от райското царство, се скитал тук и там, за да се отърве от греховните си реакции.