Шрӣмад Бха̄гаватам 6.12.35
Стих
вр̣трася деха̄н ниш̣кра̄нтам
а̄тма-джьотир ариндама
пашята̄м̇ сарва-дева̄на̄м
алокам̇ самападята
а̄тма-джьотир ариндама
пашята̄м̇ сарва-дева̄на̄м
алокам̇ самападята
Дума по дума
вр̣трася — на Вр̣тра̄сура; деха̄т — от тялото; ниш̣кра̄нтам — излезе; а̄тма-джьотих̣ — душата, ярка като сиянието Брахман; арим-дама — о, царю Парӣкш̣ит; пашята̄м — наблюдаваха; сарва-дева̄на̄м — докато всички полубогове; алокам — върховната обител, изпълнена със сиянието Брахман; самападята — достигна.
Превод
О, царю Парӣкш̣ит, покорителю на враговете, след това жизнената искра излезе от тялото на Вр̣тра̄сура и се завърна у дома, при Бога. Пред погледите на всички полубогове тя проникна в трансценденталния свят, за да стане придружител на Бог Сан̇карш̣ан̣а.
Пояснение
Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура обяснява, че в действителност убит бил Индра, а не Вр̣тра̄сура. Той казва, че когато Вр̣тра̄сура погълнал цар Индра заедно със слона му, Вр̣тра̄сура си помислил: „Вече унищожих Индра и не е нужно да се бия повече. Нека сега се върна у дома, при Бога“. Така той преустановил всички жизнени функции и потънал в транс. Възползвайки се от затишието в тялото на демона, Индра прорязал корема му и успял да излезе навън. Вр̣тра̄сура бил в йога сама̄дхи и въпреки че цар Индра искал да му пререже гърлото, вратът на демона бил толкова твърд, че мълнията на Индра го разсичала в продължение на 360 дни. Индра разсякъл тялото на демона, но самият Вр̣тра̄сура не бил убит. В изначалното си съзнание Вр̣тра̄сура се върнал у дома, при Бога, за да стане придружител на Бог Сан̇карш̣ан̣а. В стиха думата алокам означава трансценденталния свят, Ваикун̣т̣халока, където вечно пребивава Сан̇карш̣ан̣а.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към дванадесета глава от Шеста песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Славната смърт на Вр̣тра̄сура“.