Шрӣмад Бха̄гаватам 6.12.17

пра̄н̣а-глахо 'ям̇ самара
иш̣в-акш̣о ва̄хана̄санах̣
атра на гя̄яте 'муш̣я
джайо 'муш̣я пара̄джаях̣

Дума по дума

пра̄н̣а-глахах̣животът е залог; аямтази; самарах̣битка; иш̣у-акш̣ах̣стрелите са заровете; ва̄хана-а̄санах̣игралното поле са носачите (коне и слонове); атратук (в тази хазартна игра); нане; гя̄ятее известно; амуш̣ячия; джаях̣победа; амуш̣ячие; пара̄джаях̣поражение.

Превод

О, неприятелю, представи си, че тази битка е хазартна игра, в която всеки от нас залага живота си, стрелите са заровете, а животните, които яздим, са игралното поле. Никой не знае кой ще бъде победен и кой – победител. Всичко е в ръцете на провидението.