Шрӣмад Бха̄гаватам 6.12.16
Стих
пашя ма̄м̇ нирджитам̇ шатру
вр̣кн̣а̄юдха-бхуджам̇ мр̣дхе
гхат̣ама̄нам̇ ятха̄-шакти
тава пра̄н̣а-джихӣрш̣ая̄
вр̣кн̣а̄юдха-бхуджам̇ мр̣дхе
гхат̣ама̄нам̇ ятха̄-шакти
тава пра̄н̣а-джихӣрш̣ая̄
Дума по дума
пашя — погледни; ма̄м — към мене; нирджитам — вече разгромен; шатру — о, неприятелю; вр̣кн̣а — разсече; а̄юдха — оръжието ми; бхуджам — и ръката ми; мр̣дхе — в тази битка; гхат̣ама̄нам — все още се опитвам; ятха̄-шакти — колкото имам сили; тава — твоя; пра̄н̣а — живот; джихӣрш̣ая̄ — в желанието да отнема.
Превод
О, неприятелю, погледни ме. Вече съм разгромен, защото оръжието и ръката ми са нарязани на парчета. Но макар да си ме победил, в желанието си да те унищожа аз се опитвам да се бия, колкото сили имам. Ни най-малко не съм изгубил присъствие на духа дори в това затруднено положение. Затова трябва да превъзмогнеш своето отчаяние и да продължиш да се сражаваш.
Пояснение
Вр̣тра̄сура притежавал такова величие и могъщество, че всъщност действал като духовен учител на Индра. Макар и на прага на смъртта, Вр̣тра̄сура оставал невъзмутим. Той знаел, че ще бъде победен от небесния цар и се примирил със съдбата си, но понеже все още били врагове, с всички сили се опитвал да убие Индра. Така Вр̣тра̄сура изпълнил своя дълг. Човек трябва да остава верен на дълга си при всички обстоятелства, дори да знае какъв ще бъде крайният резултат.