Шрӣмад Бха̄гаватам 6.12.15

саттвам̇ раджас тама ити
пракр̣тер на̄тмано гун̣а̄х̣
татра са̄кш̣ин̣ам а̄тма̄нам̇
йо веда са на бадхяте

Дума по дума

саттвампроявлението на доброто; раджах̣проявлението на страстта; тамах̣проявлението на невежеството; ититака; пракр̣тех̣на материалната природа; нане; а̄тманах̣на душата; гун̣а̄х̣отличителни черти; татрав такова положение; са̄кш̣ин̣амнаблюдател; а̄тма̄намаза; ях̣всеки, който; ведазнае; сах̣той; нане; бадхятее обвързан.

Превод

Този, който знае, че трите качества – добро, страст и невежество – не са качества на душата, а проявления на материалната природа и че чистата душа само наблюдава техните дейности и последици, той е постигнал освобождение. Той не е обвързан от тези качества.

Пояснение

Бог обяснява в Бхагавад-гӣта̄ (18.54):
брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄
на шочати на ка̄н̇кш̣ати
самах̣ сарвеш̣у бхӯтеш̣у
мад-бхактим̇ лабхате пара̄м
„Така трансцендентално установен, човек бързо осъзнава Върховния Брахман и става истински щастлив. Никога не скърби, нито желае да притежава нещо; отнася се еднакво към всяко живо същество. В това състояние той постига чисто предано служене на мен“. Когато постигне себепознание, равнището брахма-бхӯта, човек разбира, че всичко случващо се в живота е под замърсяващото влияние на гун̣ите на материалната природа. Живото същество, чистата душа, няма нищо общо с тези проявления. В бушуващия ураган на материалния свят всичко се променя много бързо. Но постигналият освобождение запазва спокойствие и просто наблюдава действията и последиците от урагана. Освободената душа остава в Кр̣ш̣н̣а съзнание, необезпокоявана от действията и последиците на материалната енергия. Такъв свободен човек е винаги щастлив. Той не скърби и не се стреми към нищо. След като всичко се осигурява от Върховния Бог, зависимото от него живо същество не бива да негодува или да приема каквото и да било за собственото си сетивно наслаждение. По-скоро трябва да посреща всичко като милост на Бога и да запазва спокойствие при всякакви обстоятелства.