Шрӣмад Бха̄гаватам 6.11.27
Стих
мамоттамашлока-джанеш̣у сакхям̇
сам̇са̄ра-чакре бхраматах̣ сва-кармабхих̣
тван-ма̄яя̄тма̄тмаджа-да̄ра-гехеш̣в
а̄сакта-читтася на на̄тха бхӯя̄т
сам̇са̄ра-чакре бхраматах̣ сва-кармабхих̣
тван-ма̄яя̄тма̄тмаджа-да̄ра-гехеш̣в
а̄сакта-читтася на на̄тха бхӯя̄т
Дума по дума
мама — мое; уттама-шлока-джанеш̣у — сред преданите, които просто са привързани към Върховната Божествена Личност; сакхям — приятелство; сам̇са̄ра-чакре — в кръговрата на раждането и смъртта; бхраматах̣ — бродейки; сва-кармабхих̣ — заради резултатите от плодоносните си дейности; тват-ма̄яя̄ — от твоята външна енергия; а̄тма — на тялото; а̄тма-джа — деца; да̄ра — съпруга; гехеш̣у — и дом; а̄сакта — привързан; читтася — чийто ум; на — не; на̄тха — о, мой Господи; бхӯя̄т — нека бъде.
Превод
О, Господи, господарю мой, аз бродя из този материален свят в резултат на кармичните си дейности. Ето защо сега просто търся приятелството на твоите благочестиви и просветени предани. Омагьосан от външната ти енергия, аз все още храня привързаност към своето тяло, съпруга, деца и дом, но вече не искам да съм привързан към тях. Нека моят ум, съзнанието ми и всичко, което притежавам, да се привърже единствено към тебе.
Пояснение
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към единадесета глава от Шеста песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Трансценденталните качества на Вр̣тра̄сура“.