Шрӣмад Бха̄гаватам 6.10.4

джиджӣвиш̣ӯн̣а̄м̇ джӣва̄на̄м
а̄тма̄ преш̣т̣ха ихепситах̣
ка утсахета там̇ да̄тум̇
бхикш̣ама̄н̣а̄я виш̣н̣аве

Дума по дума

джиджӣвиш̣ӯн̣а̄мстремейки се да запазят живота си; джӣва̄на̄мна живите същества; а̄тма̄тялото; преш̣т̣хах̣много скъпо; ихатук; ӣпситах̣желаното; ках̣които; утсахетамогат да допуснат; тамтова тяло; да̄тумда дадат; бхикш̣ама̄н̣а̄ягореща молба; виш̣н̣аведори на Бог Виш̣н̣у.

Превод

В материалния свят всяко живо същество е изключително привързано към материалното си тяло. Мъчейки се да запази своето тяло завинаги, всеки се опитва да го защити по всевъзможни начини, дори с жертвата на всичките си притежания. Така че кой би се съгласил да отстъпи тялото си на когото и да било, дори това да е желанието на самия Бог Виш̣н̣у?

Пояснение

Казано е: а̄тма̄нам̇ сарвато ракш̣ет тато дхармам̇ тато дханам – човек трябва да защити своето тяло на всяка цена; след това може да защитава религиозните си принципи, а накрая и имуществото си. Това е естествената нагласа на живите същества. Никой не иска да се раздели с тялото си, докато не му бъде отнето насила. Макар полубоговете да обяснили, че искат тялото на Дадхӣчи според повелята на Бог Виш̣н̣у, мъдрецът привидно отказал да изпълни молбата им.